Traducción e Interpretación
Curso
En Utebo
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Curso
-
Lugar
Utebo
Objetivo del curso: Empleamos la tecnología más moderna para producir traducciones precisas y correctas a precios muy competitivos
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Certificado de asistencia otorgado por Headway Language Services
Opiniones
-
Muy buena experiencia y estoy satisfecha .Con ganas de ejercer de perito judicial.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
emanuela stanescu
Materias
- Traducción jurada1
1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Intérprete de lenguas
- Traductor
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Traductor jurado
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Interpretación simultánea
Temario
Empleamos la tecnología más moderna para producir traducciones precisas y correctas a precios muy competitivos. La alta calidad que ofrecemos nos asegura la lealtad de nuestros clientes entre los cuales se cuentan empresas de gran magnitud, organismos profesionales, organizaciones públicas y privadas, departamentos gubernamentales, regionales y municipales, etc.
HLS dispone de un equipo de traductores que se especializan en idiomas europeos; son traductores calificados y reconocidos por la calidad de su trabajo, lo cual es garantía de que las traducciones destinadas a los mercados extranjeros llevan todas una marca de garantía inigualable. HLS además de prestar servicios de traducción e interpretación, presta también una gama completa de consultoría lingüística.
Nuestra amplia experiencia en la industria lingüística y el gran número de asociados con que contamos nos permite solucionar problemas que parecerían chino a otras personas no versadas en el conocimiento de lenguas. Y con la técnica de explotación óptica de caracteres e imágenes, con la que contamos, podemos combinar la representación de gráficos y texto en un solo documento lo que nos permite reproducir fielmente el documento original.
Y además de lo ya dicho, disponemos de los servicios de traductores jurados españoles para cuando resulten necesarios.
Los sistemas que empleamos está n diseñados para el beneficio del cliente. Así que hemos desarrollado nuestro propio esquema interno de control de calidad que combina una serie de procedimientos meticulosos de chequeo, con el fin de asegurar que las traducciones producidas sean de primera calidad.
Todos los traductores independientes, a quienes encomendamos tareas de traducción, deben rellenar un informe a presentar con la traducción, la cual al llegar a nuestras oficinas, es sometida a nuestro corrector antes de pasarla al cliente.
También usamos el hardware y software más actualizado, de manera que podemos satisfacer las necesidades de aquel cliente que, por una razón u otra, no dispone de los programas más comunes.
El que un texto sea muy largo o muy corto no nos representa ningún problema. Si es necesario, nuestro sistema de mensajería electrónica acepta archivos comprimidos.
La confidencialidad en todo es nuestra marca de distinción.
Por si lo dicho no fuera bastante, contamos con diccionarios en muchos idiomas y de todas las clases.
Ofrecemos gran flexibilidad a los clientes, y tanto en el recibo como en el despacho empleamos siempre el método preferido de cada cliente, ya sea por correo postal o electrónico, fax, mensajero o cualquier otro que se nos solicite.
Los profesionales que trabajan para HLS tienen un sólido conocimiento de su propio idioma y conocen en profundidad por lo menos una lengua extranjera, han cursado escuelas e institutos específicos consiguiendo el diploma y/o la licenciatura universitaria de traducción/interpretación.
Además de la preparación cultural, nuestros colaboradores cuentan con la experiencia adquirida en el ejercicio de la profesión, verdadero banco de prueba para todos los traductores.
Los traductores de HLS ejercen su profesión con seriedad y continuidad, ofreciendo siempre el máximo, actualizando sus conocimientos sobre los temas tratados en las traducciones y ampliando constantemente su bagaje cultural, técnico y lingüístico.
De acuerdo con la norma recomendada UNI 10574, el método de selección que establece la competencia de nuestros traductores/intérpretes se basa en la evaluación de los curriculum presentados y en el control escrito (que consiste en una traducción de prueba de un argumento específico).¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Traducción e Interpretación
Gratis
Añade cursos similares
y compara para elegir mejor
Formación por temáticas