FUNDACION UNED

Traducción Inglés - Español

FUNDACION UNED
A Distancia

1.420 
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Postgrado
Metodología A distancia
Horas lectivas 500h
  • Postgrado
  • A distancia
  • 500h
Descripción

Objetivo del curso: El curso pretende ofrecer la asignatura de la traducción como una enseñanza actualizada, a través de la cual el alumno vaya adquiriendo los conocimientos teóricos y prácticos necesarios que le capaciten para la comprensión y traducción de textos ingleses de carácter general, técnico-científico, jurídico-administrativo y literario.
Dirigido a: El curso va dirigido a titulados universitarios de segundo ciclo. Excepcionalmente, la UNED, a través del Vicerrectorado de Educación Permanente, podrá autorizar el acceso a universitarios de primer ciclo que sean profesionales estrechamente relacionados con la traducción.

A tener en cuenta

· Requisitos

El alumno deberá incluir en el sobre de matrícula de la UNED fotocopia compulsada del título oficial que le da acceso al curso

· Titulación

Título Propio de Especialista Universitario expedido por la UNED.

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Logros de este Centro

Este centro lleva demostrando su calidad en Emagister
13 años con Emagister

¿Qué aprendes en este curso?

Lingüística española
Español para extranjeros
Lingüística aplicada
Inglés técnico
Filología
Inglés jurídico
Interpretación de lenguas
Filología inglesa
Español jurídico
Interpretación simultánea
Traducción jurídica
Traducción simultánea

Temario

  • Módulo I. Teoría y metodología de la traducción
  • Módulo II. Lengua inglesa aplicada a la traducción
  • Módulo III. Técnicas en la traducción e interpretación de textos literarios
  • Módulo IV. Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción
  • Módulo V. Últimas tendencias del léxico y la terminología en la traducción



Presentación
Cada día se concede mayor importancia a la Traducción en los estudios universitarios, por la demanda existente debido a sus múltiples aplicaciones prácticas. Por otro lado, dadas las características especiales de nuestra Universidad, el estudio de la traducción es uno de los menos problemáticos dentro de la enseñanza a distancia de una lengua extranjera, puesto que el alumno puede realizar solo las prácticas de traducción si cuenta con unas orientaciones básicas y una tutorización que le resuelva las dudas o corrija los errores.
Aunque lo esencial para el alumno sea traducir textos, a fin de obtener el mayor provecho del curso esta actividad se completa con otro tipo de ejercicios:

  1. de lengua inglesa, con una orientación específica centrada en la interpretación del texto fuente,
  2. de lingüística aplicada a la traducción, para que les ayude a resolver los problemas que se presentan durante proceso;
  3. de acceso a las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción,
  4. de acercamiento a las últimas tendencias del léxico y la terminología en la traducción, y
  5. de las técnicas de traducción e interpretación de textos literarios.


METODOLOGÍA
Este curso está diseñado con la metodología a distancia que es la propia de la UNED. Esto permite al alumno seguir el mismo cualquiera que sea su lugar de residencia, compatibilizándolo con sus responsabilidades laborales y familiares y realizando unos desplazamientos mínimos (no obligatorios). La formación adecuada se obtiene a partir de:

  • Material didáctico.
  • Tutorías, que pueden ser personales, por teléfono, por carta o por correo electrónico.
  • Pruebas de evaluación a distancia.
  • Sesiones presenciales no obligatorias.


Criterios de Evaluación
La evaluación del curso se establece en base a cuestionarios a distancia (teóricos y prácticos) para los distintos bloques, en los que deben alcanzar el nivel mínimo exigido, así como mediante la participación en las sesiones presenciales.


Material Didáctico Obligatorio

  • Álvarez, M.A. (1995) Estudios de Traducción: Inglés-Español (Teoría, Práctica, Aplicaciones) CU96. Madrid: UNED.
  • Álvarez, M.A. (1994) Acercamiento metodológico a la traducción literaria, con textos bilingües comentados. EP11 Madrid: UNED.
  • Álvarez, M.A. (1994) Traducción Jurídica. EP11. Madrid: UNED.
  • Gibert, M.T. y Álvarez, M.A. (2000) UNED Advanced English. (2. vol. + 6 casetes de 60 mn.) 03207. Madrid: UNED.
  • Mairal, R. (1999) Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. Madrid: UNED.
  • Ruipérez, G. (1999) Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. Madrid: UNED.
  • Sainero, R. (1998) Literatura inglesa: problemas y técnicas en la traducción e interpretación de sus textos. 33028. Madrid: UNED.


NÚMERO DE CRÉDITOS
El curso tiene unos contenidos correspondientes a 50 créditos.

Duración y Dedicación
La duración del curso será de siete meses.


PROFESORADO

  • Dra. Mª Antonia Alvarez Calleja, Directora.
  • Dra. Mª Teresa Gibert Maceda,
  • Dr. Ricardo Mairal Usón,
  • Dr. Germán Ruipérez García,
  • Dr. Ramón Sainero Sánchez,
  • Profesores del Departamento de Filologías Extranjeras de la UNED

Información adicional

Alumnos por clase: 150

Compara para elegir mejor:
Ver más cursos similares