course-premium

Curso de Traducción Jurídica Nivel Profesional II (inglés)

4.3
6 opiniones
  • En general estoy contenta con el curso. El estilo de los distintos profesores se complementaba bastante bien.
    |
  • Muy buen curso y bien organizado. Excelente elección de los docentes de las asignaturas.
    |
  • Un curso bastante completo y que incluye todos los temas que se deben tener en cuenta para presentarse a un examen.
    |

Curso

Online

Precio a consultar

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Experto en traducción de documentación jurídica en inglés

  • Tipología

    Curso

  • Nivel

    Nivel básico

  • Metodología

    Online

  • Duración

    9 Meses

  • Inicio

    Consultar

  • Envío de materiales de aprendizaje

  • Servicio de consultas

¡Especializa tu formación en el sector de la traducción! Si eres filólogo y dispones de un nivel C2 o Proficiency en inglés, ya puedes ampliar tus expectativas laborales con este curso a distancia de Traducción Jurídica.

Esta formación te prepara para la superación del examen de Traductor-Intérprete jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores. Aprenderás a través de un completo programa teórico-práctico. Un método de trabajo dinámico que consolida los conocimientos adquiridos y que garantiza la consecución de los objetivos estimados. Algunas de las competencias que obtendrás son acerca la documentación jurídica: poderes, seguros, contratos, actas, entre otros.

El curso, de nivel básico, se imparte con la metodología a distancia, de manera que te ahorras tiempo y dinero en desplazamientos al centro académico. Podrás estudiar con la máxima comodidad desde casa, donde recibirás el material didáctico. Consta de una duración de 9 meses. Al finalizar, se te hará entrega del certificado de asistencia otorgado por Estudio Sampere.

Información importante

Documentos

  • Curso de traducción jurídica.pdf

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Online

Inicio

ConsultarMatrícula abierta

A tener en cuenta

El curso de traducción jurídica es nuestro curso estrella y tiene como objetivo preparar a profesionales altamente cualificados, que dispongan de las herramientas y los recursos adecuados para realizar estas traducciones con sello de excelencia.

El Nivel II está dirigido a licenciados o graduados en traducción e interpretación o a alumnos que hayan cursado el Nivel I.

Para realizar el curso tiene que tener un nivel de inglés equivalente a Filología Inglesa, Proficiency o C2. En el caso de que el español no sea su lengua materna, debe tener un nivel equivalente a D.E.L.E. Superior para poder realizarlo. Para cursar el nivel Profesional se requieren conocimientos de traducción jurídica.

Diploma acreditativo otorgado por Estudio Sampere.

Es dinámico y práctico al 100%.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

4.3
fantástico
  • En general estoy contenta con el curso. El estilo de los distintos profesores se complementaba bastante bien.
    |
  • Muy buen curso y bien organizado. Excelente elección de los docentes de las asignaturas.
    |
  • Un curso bastante completo y que incluye todos los temas que se deben tener en cuenta para presentarse a un examen.
    |
100%
4.6
excelente

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Noemí Jiménez Furquet

3.0
31/05/2017
Lo mejor: En general estoy contenta con el curso. El estilo de los distintos profesores se complementaba bastante bien.
A mejorar: Algunas clases se han hecho un poco largas, y mem habría gustado que las traducciones se corrigieran personalmente, no sólo de forma conjunta en clase.
¿Recomendarías este curso?:

Raquel Sánchez Hidalgo

5.0
06/05/2017
Lo mejor: Muy buen curso y bien organizado. Excelente elección de los docentes de las asignaturas.
A mejorar: Nada, todo bien.
¿Recomendarías este curso?:

Carlos A. Barrio Gómez

4.0
05/02/2017
Lo mejor: Un curso bastante completo y que incluye todos los temas que se deben tener en cuenta para presentarse a un examen.
A mejorar: Lo único a comentar es que al final resulta corto.
¿Recomendarías este curso?:

Óscar Rodicio Ramos

4.0
12/09/2016
Lo mejor: Todavía es pronto para dar una opinión, ya que sólo he realizado 1/3 del curso. Diré, sin embargo, que la atención y la profesionalidad son inmejorables y destaco la rapidez de corrección, preparación del profesorado y la metodología.
A mejorar: Estaría bien tener algún tipo de página intranet con recursos y también me hubiese gustado encontrar algún tipo de material comparativo/explicativo de ambos sistemas jurídicos adaptado al curso.
¿Recomendarías este curso?:

Edward H.

4.5
01/06/2014
Lo mejor: Lo mejor del curso el trato recibido por parte del equipo docente ya que se ha esforzado en todo momento para que fuera un curso ameno. Además el contenido del curso ha sido actualizado y variado.
A mejorar: N/A
¿Recomendarías este curso?:

José Antonio Ibáñez de la Hoz

5.0
14/01/2014
Lo mejor: El temario es muy completo, toca todas las ramas del derecho, y la atención de la tutora siempre que la necesité, así como sus correcciones, fueron muy importantes para completarlo con éxito.
A mejorar: En cuanto al temario, quizá por tocar todas las ramas dedicó menos atención al derecho penal y al derecho mercantil, que a mi juicio son ramas muy solicitadas en el mercado de la traducción.
¿Recomendarías este curso?:
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Logros de este Centro

2018
2017

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 18 años en Emagister.

Materias

  • Inglés técnico
  • Documentación judicial
  • Portugués técnico
  • Francés jurídico
  • Español jurídico
  • Traductor
  • Francés técnico
  • Inglés jurídico
  • Traducciones
  • Traducción jurídica
  • Actas
  • Testamentos
  • Documentación oficial
  • Técnica lingüística
  • Fluidez de vocabulario
  • Lenguaje jurídico inglés
  • Lenguaje jurídico francés
  • Lenguaje jurídico español
  • Lenguaje jurídico portugués
  • Los sistemas judiciales
  • Órganos jurisdiccionales
  • Tipología textual
  • Inglés-español
  • Francés-español
  • Portugués-español
  • Palabras malsonantes
  • Eufemismos
  • Estructura sintáctica

Profesores

Traductores profesionales

Traductores profesionales

Traductor

Temario

A lo largo del curso se practica la traducción de textos relacionados, entre otros, con los siguientes temas:

  • Derecho societario: tipos de sociedades.
  • Efectos de comercio.
  • Derecho de familia.
  • Derecho concursal.
  • Documentos oficiales: certificado de nacimiento, de matrimonio, apostillas.
  • Derecho sucesorio: testamentos.
  • Contratos.
  • Estatutos sociales.
  • Fideicomisos – Escrituras – Sentencias – Garantías – Hipotecas
  • Poderes de representación.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Curso de Traducción Jurídica Nivel Profesional II (inglés)

Precio a consultar