Estudio Sampere

Traducción Profesional (inglés, francés, portugués, alemán)

4.2 fantástico 5 opiniones
Estudio Sampere
En MADRID
  • Estudio Sampere

1.690 
CURSO PREMIUM
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Curso
Lugar Madrid
Horas lectivas 215h
Duración 9 Meses
Inicio Octubre
  • Curso
  • Madrid
  • 215h
  • Duración:
    9 Meses
  • Inicio:
    Octubre
Descripción

Emagister.com pone a tu disposición el curso de Traducción Profesional (inglés, francés), impartido por el prestigioso centro Sampere.

Sigue el enlace que tienes en esta página de emagister.com para descubrir toda la información que necesitas sobre este curso. El centro te informará de todo sin compromiso alguno.

Instalaciones (1) y fechas
Dónde se imparte y en qué fechas
Inicio Ubicación
Octubre
MADRID
C/ Don Ramón de la Cruz, 83, 28006, 28006, Madrid, España
Ver mapa
Inicio Octubre
Ubicación
MADRID
C/ Don Ramón de la Cruz, 83, 28006, 28006, Madrid, España
Ver mapa

Preguntas Frecuentes

· ¿A quién va dirigido?

Dirigido a aquellas personas que con un dominio de dos lenguas, español e inglés, francés, portugués o alemán, que desean adentrarse en el mundo de la traducción.

· Requisitos

Para realizar el curso tiene que tener un nivel de idioma equivalente a Filología, Proficiency o DALF, según corresponda, o C2. En el caso de que el español no sea su lengua materna, debe tener un nivel equivalente a D.E.L.E. Superior para poder realizarlo.

· Titulación

Finalizado el curso deberá realizar un practicum que, una vez superado, le dará derecho al Diploma de Traductor Profesional. El diploma, aunque privado, es una garantía profesional para empresas, agencias y organismos. Es el prestigio de más de 40 años, desde 1972, formando Traductores e Intérpretes.

Opiniones

4.0
fantástico
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4.4
fantástico
Valoración del Centro

Opiniones sobre este curso

B
Beatriz Morell Burgalat
5.0 18/10/2016
Lo mejor: El temario, pero, sobre todo, la profesionalidad de Bea e Inés, las profesoras del curso. Yo igual repito el año que viene
A mejorar: Quizás que, además de en papel, los textos se podrían dar en un pen y, de esa forma, trabajaríamos de una forma más parecida a la de un traductor profesional.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
M
Maria teresa Perez
3.0 18/10/2015
Lo mejor: Es un curso eminentemente práctico. Nos mandaban una traducción cada semana y la corregíamos a la siguiente. Las profesoras eran buenas. Creo que es bueno que sea presencial.
A mejorar: Eché de menos un libro de consulta mas completo. Los cursos gratuitos o seminarios de los viernes no siempre eran buenos. Por ejemplo el de informática y trados no se ponían al nivel del alumno.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
S
Silvia Lomas
5.0 14/10/2014
Lo mejor: Las profesoras, Beatriz Ortun (traducción directa) y Lori Gerson (traducción inversa) excelentes. El ambiente en clase era genial, ameno y divertido. El método se basa en la práctica. Totalmente recomendable. Los talleres complementarios al curso fueron también muy útiles.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
M
Marina Florensa Lorente
4.0 12/10/2012
Lo mejor: Temario y profesorado.
A mejorar: Por motivos de viaje, dispuse de poco tiempo para el trabajo final, pero el centro me dio facilidades.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
C
Claudia Fernández De Areba
4.0 11/09/2008
Lo mejor: Para mí ha sido todo un reto personal, una mejora a nivel profesional y un ejercicio mental que recomiendo altamente. El temario es bastante variado, los horarios me resultaron cómodos (teniendo en cuenta que trabajaba jornada completa), y el profesorado de distintas nacionalidades pienso que es un aspecto positivo del programa.
A mejorar: Lo que pienso que puede mejorar es probablemente un asesoramiento más claro después de finalizar el curso. Por ejemplo, yo quería información acerca de cómo trabajar como traductora independiente y no me supieron informar. Esto es clave para la satisfacción de los egresados, que nos ofrezcan ciertas directrices para saber cómo iniciarnos en dicho campo laboral.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

* Opiniones recogidas por Emagister & iAgora

Logros de este Centro

2017

¿Cómo se consigue el sello CUM LAUDE?

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 12 años en Emagister.

¿Qué aprendes en este curso?

Filología inglesa
Intérprete de lenguas
Traductor
Traducción directa
Traducción inversa
Traducción de inglés
Traducción de francés
Traducción e interpretación
Textos literarios
Textos periodísticos
Traducción especializada
Filología
Traducción profesional
Inglés
Francés
Español
Corrección
Vocabulario
Diccionarios
aprendizaje

Profesores

Traductores profesionales
Traductores profesionales
Traductor

Temario



Programa:


Durante el curso se combinan sesiones de traducción directa (hacia el español) e inversa (desde el español) de textos literarios y periodísticos de distintos campos. Asimismo, comprende una introducción a la traducción especializada.

Hay ejercicios de traducción, de lectura, de resumen, de corrección sobre traducciones propuestas, de creación de glosarios y búsquedas documentales. Los cursos están orientados a profesionalizar el trabajo de traductor, tanto free-lance, como en empresas. Son dinámicos y prácticos al 100%. Se aplica tanto la teoría de la traducción como el aprendizaje de los diferentes tipos de vocabulario, del mismo modo que se utilizan los distintos diccionarios y las herramientas de trabajo del traductor desde el primer ejercicio.



Información adicional

Horario: Martes de 18.00h a 21.00h (inglés, portugués y alemán)
Jueves de 18.00 a 21.00h (francés)