Últimos días de matrícula
UOC - UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA

Posgrado de Herramientas Tecnológicas para la Traducción

UOC - UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA
Online

Precio a consultar
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Postgrado
Metodología Online
Inicio Marzo 2020
Campus online
Servicio de consultas
  • Postgrado
  • Online
  • Inicio:
    Marzo 2020
  • Campus online
  • Servicio de consultas
Descripción

Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones de documentos en varias lenguas, tanto en el caso de traductores autónomos como en el de empresas y organizaciones con necesidades de generar y gestionar documentación multilingüe, constituyen un problema complejo que hay que abordar con numerosas estrategias.

Muchas de estas estrategias implican, entre otros, el uso de herramientas informáticas para aumentar la productividad y asegurar el reaprovechamiento y la consistencia de la traducción, la necesidad de transformar una gran diversidad de formatos, la creación y el mantenimiento de memorias de traducción y de glosarios terminológicos, la localización de espacios web y de software y, muy a menudo, tener que tratar grandes volúmenes de texto que obligan a distribuir el trabajo entre varios profesionales con las implicaciones correspondientes que esto tiene en la gestión de los costes y del control de la calidad.

Los traductores a menudo tienen que participar en proyectos que van más allá de la traducción de documentos, como por ejemplo la localización de sitios web y de software, y proyectos de traducción de productos audiovisuales. Este posgrado proporciona la formación necesaria para poder participar de una manera efectiva en este tipo de proyectos y ampliar, así, las perspectivas de desarrollo profesional.

Se trata de un posgrado eminentemente práctico, profesionalizador y orientado principalmente al aprovechamiento de herramientas y recursos libres, sin dejar de lado algunas aplicaciones comerciales de uso muy frecuente en las empresas.

Instalaciones (1) y fechas
Dónde se imparte y en qué fechas
Inicio Ubicación
Mar-2020
Online
Inicio Mar-2020
Ubicación
Online

A tener en cuenta

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

- Formar traductores que conozcan a fondo los procesos, las herramientas y los recursos relacionados con la traducción y la localización. - Formar traductores que valoren el uso de software y recursos libres.

· ¿A quién va dirigido?

- Profesionales en activo del mundo de la traducción y de los ámbitos relacionados (traductores, correctores y profesionales de medios de comunicación). - Nuevos titulados en traducción, lingüística, filología y áreas relacionadas. - Técnicos y profesionales otros ámbitos especializados (ingenieros, abogados, economistas, médicos, etc.) con sólidos conocimientos de idiomas.

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

Logros de este Centro

2018
2017
2016
Este centro lleva demostrando su calidad en Emagister
11 años con Emagister

¿Cómo se consigue el sello CUM LAUDE?

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 11 años en Emagister.

¿Qué aprendes en este curso?

Traducción de textos
Traductor
Traducción audiovisual
Mantenimiento
Traducción
Traducción asistida
Herramientas tecnológicas
Traducción y tecnologías
Gestión de proyectos de traducción
Herramientas Tecnológicas para la Traducción
Traducción de textos
Herramientas Tecnológicas para la Traducción
Traducción de textos
Herramientas Tecnológicas para la Traducción

Temario

Semestre 1

  • Traducción y tecnologías (5 créditos ECTS)
  • Herramienta profesional de traducción asistida (5 créditos ECTS)
  • Gestión de proyectos de traducción (5 créditos ECTS)

Semestre 2

  • Traducción audiovisual (5 créditos ECTS)
  • Localización de software (5 créditos ECTS)
  • Proyecto final de posgrado (5 créditos ECTS)