desplegar Mi lista: 0 cursos
Home Masters Masters Idiomas Masters Traducción e interpretación Master Especialista Universitario en Traducción Especializada Español-Ruso
UPO - Universidad Pablo de Olavide

Especialista Universitario en Traducción Especializada Español-Ruso


UPO - Universidad Pablo de Olavide (España)

Postgrado - Semipresencial

Lugar

Sevilla (Sevilla)

Créditos

30

Duración

750 Horas

Dirigido a

- Licenciados en traducción e interpretación con combinación español - ruso. - Licenciados en fil... ver másología hispánica (para alumnos rusos). - Licenciados en filología eslava con especialización en ruso (para alumnos españoles). - Licenciados en pedagogía de idiomas español o ruso. - Alumnos de las titulaciones anteriores que hayan superado los 300 créditos. - Personas que acrediten experiencia profesional suficiente para la realización del curso.

1.250€ IVA inc.

Valoración  ¿qué es esto?
cerrar

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister
Valoración Especialista Universitario en Traducción Especializada Español-Ruso UPO - Universidad Pablo de Olavide
  • opiniones exalumnos (0)
    opiniones Especialista Universitario en Traducción Especializada Español-Ruso UPO - Universidad Pablo de Olavide
  • nota del centro
    valoración UPO - Universidad Pablo de Olavide
  • descripción del curso
    descripción Postgrado Especialista Universitario en Traducción Especializada Español-Ruso UPO - Universidad Pablo de Olavide

opinar

Más cursos Tipo de Curso

Temática
Lugar
 

Más información

Contacta directamente y sin compromiso con
UPO - Universidad Pablo de Olavide
Debes de rellenar correctamente todos los datos de este formulario para que podamos enviarlo al centro de formación.
Hemos marcado en rojo aquellos datos incompletos y/o erroneos.
* Datos obligatorios
Al presionar 'Enviar solicitud / Ver Teléfono' te estás dando de alta y aceptando las reglas de uso de emagister.com , y política de protección de datos y privacidad de Emagister.
Deseo recibir el boletín personalizado de formación (duración máx. 15 días)
En breve un asesor de UPO - Universidad Pablo de Olavide se pondrá en contacto contigo para informarte.

¿quedan plazas?
¿cómo matricularse?
¿más detalles?

Atención garantizada

El responsable del curso recibe de forma instantánea esta solicitud.

Respuesta:
:| :) ;)
Normal Rápida Muy rápida
 

Detalles del curso

Tipo Postgrado Duración 750 Horas Antigüedad desde 2009 en emagister
Método / lugar postgradoformacioncontinua@upo.es Contactar Semipresencial en Sevilla dónde
Créditos 30,00 ECTS
Documentos INFORMACIÓN AMPLIADA
Dirigido a - Licenciados en traducción e interpretación con combinación español - ruso. - Licenciados en filología hispánica (para alumnos rusos). - Licenciados en filología eslava con especialización en ruso (para alumnos españoles). - Licenciados en pedagogía de idiomas español o ruso. - Alumnos de las titulaciones anteriores que hayan superado los 300 créditos. - Personas que acrediten experiencia profesional suficiente para la realización del curso.
Precio 1.250€ IVA inc.
Promoción
solicita aquí esta promoción

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Cursos de Traducción e interpretación (de otros centros)

 
Tecnologías de la Traducción  3
SIC
Online - 1.445€  (Descuento)
Atención garantizada
 
Traducción Profesional Inglés  4
Cálamo & Cran
Online - 1.900€
Atención garantizada
 
Traducción General Del Español Al Francés  3
International House Barcelona
Online - 1.320€
Atención garantizada
 
Lengua de Signos. Nivel Inicial Ii. Sevilla. Sect.  3
IFES - Andalucía
Sevilla - Gratuito
Atención garantizada
 
Curso de Traducción Inglés / Francés / Italiano  3
Futura Activa
Online - 1.390€  (Matrícula gratis)
Atención garantizada
« compara los cursos seleccionados

Temario

Especialista Universitario en Traducción Especializada Español-Ruso

OBJETIVOS DEL PROGRAMA


Se garantiza la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres con o sin minusvalías de cualquier grado.


Competencias básicas a alcanzar en el programa: el curso tiene como objetivo profundizar en las técnicas de traducción especializadas, debido a las necesidades actuales del mercado de traducciones de combinación de idiomas español-ruso. Se propone una formación que atienda a las necesidades del traductor profesional, al perfeccionamiento de sus estrategias de traducción, y que incida, por la transversalidad de los contenidos, en la aplicación de conocimientos interlingüísticos en los diversos ámbitos de desarrollo de la profesión.


Por todo ello, durante el curso se plantearán situaciones reales de trabajo, para que los alumnos demuestren una comprensión sistemática del campo de estudio y el dominio de las habilidades relacionadas.

CONTENIDOS DEL PROGRAMA

Ø MÓDULO 1 (ONLINE).- LEXICOLOGÍA Y DIFICULTADES DE IDIOMAS ESPAÑOL Y RUSO. (2 créditos ECTS)


- Combinación léxica.

- Concordancias.

- Sinonimia y Antonimia.

- Uso correcto de palabras.



Ø MÓDULO 2 (PRESENCIAL).- GEOPOLÍTICA INTERNACIONAL Y MEDIOS DE COMUNICACIÓN. (1 crédito ECTS)


Se estudiará la situación geopolítica del mundo actual, el sistema de medios de comunicación internacional. Relaciones internacionales entre Rusia y los países del habla hispana. Relaciones entre Rusia, Europa Y EEUU.



Ø MÓDULO 3 (PRESENCIAL).- USO DE ESTILOS LITERARIOS. (1 crédito ECTS)


Se estudiarán tres principales estilos literarios como poesía, prosa y teatro utilizando como ejemplos obras de escritores de habla hispano.



Ø MÓDULO 4 (PRESENCIAL).- INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA. (1 crédito ECTS)


Se adentrará al alumno en el conocimiento de las traducciones científico-técnicas. Este módulo está en relación directa con el Módulo 8.- Traducción Científico-Técnica.



Ø MÓDULO 5 (PRESENCIAL).- INTRODUCCIÓN A LOS CONCEPTOS BÁSICOS DEL DERECHO. (3 créditos ECTS)


Aspectos generales y conceptos jurídicos básicos.



Ø MÓDULO 6 (PRESENCIAL).- NUEVAS TECNOLOGÍAS Y TRADUCCIÓN ASISTIDA. (3 créditos ECTS)


Conceptos básicos: la globalización, la internacionalización, la localización, la traducción.

Características de la traducción informática.

Herramientas CAT. Fuentes de documentación: diccionarios e internet.



Ø MÓDULO 7 (ONLINE).- TRADUCCIÓN JURÍDICA. (6 créditos ECTS)



Traducción de contratos. Traducción de documentos notariales. Traducción de documentos jurídicos de sociedades. Traducción de sentencias y casos judiciales. Traducción de documentación de Registros Civiles.



Ø MÓDULO 8 (ONLINE).- TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA. (6 créditos ECTS)


Descripciones técnicas. Industria de productos del petróleo. Construcción de maquinaria. Maquinaria militar. Industria químico-farmacéutica.



Ø MÓDULO 9 (ONLINE).- TRADUCCIÓN LITERARIA. (3 créditos ECTS)


Prosa. Teatro. Poesía.


TRABAJO FINAL

Realización de la traducción de tres tipos de textos (jurídico, científico-técnico y literario) aplicando los conocimientos adquiridos durante el curso.






ver todo el temario

consulta

más detalles del temario directamente a UPO - Universidad Pablo de Olavide.

Pedir información gratis

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Instalaciones y fechas



Dónde Sevilla, Carretera de Utrera km. 1 ver mapa
Cuándo Inicio: consultar al centro de formación
 

Observaciones

LUGAR: Universidad Pablo de Olavide RESERVA DE MATRÍCULA: 130 € HORARIO: Tardes NUMERO DE PLAZAS: 40 DURACIÓN: diciembre/2009 - junio/2010 MODALIDAD: Semipresencial. Es Obligatorio el 80% de asistencia a cada Módulo presencial.

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Valoración y opiniones de exalumnos

 
Valoración de emagister Valoración Especialista Universitario en Traducción Especializada Español-Ruso UPO - Universidad Pablo de Olavide
  • opiniones exalumnos (0) comentarios Especialista Universitario en Traducción Especializada Español-Ruso UPO - Universidad Pablo de Olavide
  • nota del centro opinión UPO - Universidad Pablo de Olavide
  • descripción del curso descripción Postgrado Especialista Universitario en Traducción Especializada Español-Ruso UPO - Universidad Pablo de Olavide
Valoración de exalumnos (0 opiniones)
  • profesores
     
  • temario
     
  • instalaciones
     
  • atención al usuario
     
  • material didáctico
     

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister

¿Has hecho este curso?

 

Sobre UPO - Universidad Pablo de Olavide

Descripción del centro
La Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla, es una universidad pública que apuesta por una enseñanza de calidad. La Universidad Pablo de Olavide es una opción diferente para la ciudad de Sevilla, al recoger en un único campus de 140 hectáreas la docencia, la investigación y las actividades sociales y deportivas, en una finca extensa rodeada de zonas verdes, abierta a los universitarios para su uso y disfrute.

Todos los cursos

de UPO - Universidad Pablo de Olavide en emagister.

Ver lista de cursos

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina |  Chile |  Colombia |  USA    Y próximamente: India

Palabras más relacionadas con los cursos que estás viendo: traduccion masters masters oficiales traduccion e interpretacion traduccion audiovisual masters gratis traduccion simultanea traduccion literaria traduccion juridica masters on line

emagister.com cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos