desplegar Mi lista: 0 cursos
Home Cursos Idiomas Cursos Traducción e interpretación Recursos i estratègies per a la traducció cientificotècnica
Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano

Recursos i estratègies per a la traducció cientificotècnica


Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano (España)

Curso - Presencial

Duración

30 Horas

Para qué te prepara

Analizar las múltiples caras de la tipología textual (traducción de textos técnicos, científicos, lo... ver máss textos administrativos, turísticos, publicitarios, etc.) e introducirles a las TICs

90€ IVA inc.

Valoración  ¿qué es esto?
cerrar

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister
Valoración Recursos i estratègies per a la traducció cientificotècnica Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano
  • opiniones exalumnos (0)
    opiniones Recursos i estratègies per a la traducció cientificotècnica Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano
  • nota del centro
    valoración Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano
  • descripción del curso
    descripción Curso Recursos i estratègies per a la traducció cientificotècnica Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano

opinar

Más cursos Tipo de Curso

Temática
Lugar
 

Más información

Contacta directamente y sin compromiso con
Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano
Debes de rellenar correctamente todos los datos de este formulario para que podamos enviarlo al centro de formación.
Hemos marcado en rojo aquellos datos incompletos y/o erroneos.
* Datos obligatorios
Al presionar 'Enviar solicitud / Ver Teléfono' te estás dando de alta y aceptando las reglas de uso de emagister.com , y política de protección de datos y privacidad de Emagister.
Deseo recibir el boletín personalizado de formación (duración máx. 15 días)

¿quedan plazas?
¿cómo matricularse?
¿más detalles?

El responsable del curso recibe de forma instantánea esta solicitud.

En breve recibirás su respuesta.
 

Detalles del curso

Tipo Curso Duración 30 Horas
Método / lugar contactar con el responsable Presencial
Certificado / Título Certificado de aprovechamiento
Para qué te prepara Analizar las múltiples caras de la tipología textual (traducción de textos técnicos, científicos, los textos administrativos, turísticos, publicitarios, etc.) e introducirles a las TICs
Precio 90€ IVA inc.

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Cursos de Traducción e interpretación (de otros centros)

 
Curso de Traducción a Distancia  3
Intérpretes Y Traductores Salamanca
A Distancia - 130€  (Matrícula gratis)
Atención garantizada
 
Curso de Formación de Traductores Literarios  3
Escritores.Org
Online - 66€  (Descuento)
Atención garantizada
 
Atención garantizada
 
Traducción Profesional Inglés  4
Cálamo & Cran
Online - 1.900€
Atención garantizada
 
Cursos de Traducción  2
Fundación Fidescu
A Distancia - Precio: Consultar
Atención garantizada
« compara los cursos seleccionados

Temario

Recursos i estratègies per a la traducció cientificotècnica

PROGRAMA

3 de julio

16:00-18:00 h

-Breu recorregut per la història de la traducció cientificotècnica. La traducció cientificotècnica. La traducció com a acte complex de comunicació. Conceptes bàsics de traductologia. Paràmetres que regeixen l'acte comunicatiu de la traducció. Caracterització dels llenguatges d'especialitat i de la comunicació en l'àmbit cientificotècnic. Pràctica.

Vicent Montalt

18:00-18:30 h Descanso

18:30-20:30 h

-Els gèneres com a base de la comunicació cientificotècnica. Elements de tipologia textual (gènere, paràmetres de registre i àmbit d'ús). Principals gèneres en l'àmbit cientificotècnic. Estratègies per a millorar la lectura i la comprensió dels textos. Pràctica.

Vicent Montalt

4 de julio

9:00-11:00 h

-Caracterització de la traducció cientificotècnica. Fases i desenvolupament del procés de traducció. Pràctica.

Vicent Montalt

11:00-11:30 h

-Inici sessió següent

Robert Escolano

11:30-12:00 h Descanso

12:00-14:00 h

-La traducció automàtica: opcions a l'abast. Repàs dels principals programes de traducció automàtica: Automatictrans, Translendium, InterNOSTRUM, Salt. Pràctica: constrast de la traducció d'un mateix text en uns quants programes.

Robert Escolano

16:00-18:30 h

-L'ordinador i els processadors de textos. L'ordinador com a eina de treball del traductor. Funcions bàsiques del processador de textos. Tècniques per a rendibilitzar l'ús de l'ordinador. Pràctica.

Xavier Casero

18:30-19:00 h Descanso

19:00-21:00 h

-La traducció de textos administratius. Caracterització del llenguatge administratiu. Principals models de documents. Convencions i terminologia. Pràctica de traducció.

Xavier Casero

5 de julio

9:00-11:30 h

-Informació gramatical i recursos terminològics (I). Aspectes normatius, criteris de redacció i criteris formals. Pràctica: traducció d'un text de divulgació científica.

Robert Escolano

11:30-12:00 h Descanso

12:00-13:00 h

-Informació gramatical i recursos terminològics (II). Aspectes normatius, criteris de redacció i criteris formals. Pràctica: traducció d'un text cientificotècnic.

Robert Escolano

13:00-14:00 h

-Encàrrecs de traducció amb canvi de funció. Pràctica: traduccions diferents d'un mateix text per a funcions distintes.

Joan M. Perujo

16:00-17:30 h

-Recursos de documentació per a professionals de la traducció: llistes de distribució, fòrums de discussió, serveis de consultes, recursos en línia, etc. La traducció en la xarxa. Documentació i Internet. Pràctica.

Xavier Casero

17:30-18:00 h

-Inici sessió següent

Héctor Gonzàlvez

18:00-18:30 h Descanso

18:30-20:30 h

-Les memòries de traducció. Gestió de bases i memòries de traducció. Avantatges i límits de la traducció assistida. Pràctica amb entorns i momòries de traducció: Webbudget, Trados, Déja-Vu, etc

Héctor Gonzàlvez

6 de julio

9:30-11:30 h

-El mercat laboral. Elements de l'àmbit professional dels traductors: tarifes, tipus de contractes, drets i obligacions dels traductors, etc. Nocions de fiscalitat per a traductors (factures). Pràctica.

Héctor Gonzàlvez

11:30-12:00 h Descanso

12:00-13:00 h

-Recursos per a la documentació i la localització de termes d'especialitat. Documentació conceptual i documentació sobre models de documents. Pràctica.

Héctor Gonzàlvez

13:00-14:00 h

-Traducció de textos turístics i publicitaris. El traductor com a operador cultural. La dimensió comunicativa i la dimensió pragmàtica. Pràctica: traducció de fullets turístics, anuncis publicitaris, eslògans, etc.

Joan M. Perujo

16:00-18:00 h

-El procés de revisió del text meta. La importància de la correcció en la llengua meta. Altres paràmetres de correcció. Correcció, normativitat i adequació. Exercicis pràctics d'interferència lingüística.

Joan M. Perujo

18:00-18:30 h Descanso

18:30-20:30 h

-Model de llengua i traducció. Aplicació dels verificadors ortogràfics i gramaticals. Límits de la correcció assistida. Aspectes de la correcció professional. Conclusions del curs: prova de recapitulació.

Joan M. Perujo

LENGUA VEHICULAR:

Valenciano

COORDINACIÓN DEL CURSO:

Joan M. Perujo Melgar (U. Alicante)

PROFESORADO:

Joan M. Perujo Melgar (U. Alicante), Xavier Casero Belda (U. Alicante), Héctor Gonzálvez Escolano (U. Alicante), Vicent Montalt Resurecció (U. Jaume I), Robert Escolano López (Técnico de la Consellería)

ver todo el temario

consulta

más detalles del temario directamente a Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano.

Pedir información gratis

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Valoración y opiniones de exalumnos

 
Valoración de emagister Valoración Recursos i estratègies per a la traducció cientificotècnica Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano
  • opiniones exalumnos (0) comentarios Recursos i estratègies per a la traducció cientificotècnica Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano
  • nota del centro opinión Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano
  • descripción del curso descripción Curso Recursos i estratègies per a la traducció cientificotècnica Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano
Valoración de exalumnos (0 opiniones)
  • profesores
     
  • temario
     
  • instalaciones
     
  • atención al usuario
     
  • material didáctico
     

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister

¿Has hecho este curso?

 

Sobre Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano

Descripción del centro
La Universidad de Alicante, tras casi veinte años de existencia, presenta un muy relevante potencial para el desarrollo socioeconómico de la que es cuarta provincia en PIB total de España. Una cincuentena de titulaciones ,más de setenta Departamentos Universitarios y unidades y grupos de investigación en Áreas de Ciencias Sociales y Jurídicas, Experimentales, Tecnológicas, Humanidades, Educación y Ciencias de la Salud, cinco Institutos Universitarios de investigación proyectan una actividad investigadora de las más prestigiosas del país

Todos los cursos

de Universidad de Alicante (UA) - Cursos de Verano en emagister.

Ver lista de cursos

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Formación relacionada con Traducción e interpretación

Más formación relacionada
 
Lenguaje de Signos  3
Iberoemer
A Distancia  -  60€ IVA inc.  (Beca)
Atención garantizada
 
Traducción para Oposiciones  2
International House Barcelona
A Distancia  -  260€ IVA inc.
Atención garantizada
 
Técnico Superior en Interpretacion de la Lengua de Signos  2
Centro de Estudios Profesionales Cervantes
A Distancia  -  Precio: Consultar
Atención garantizada
Lengua de Signos Española-nivel Básico  2
Fundación Andaluza Accesibilidad y Personas Sordas
A Distancia  -  90€ IVA inc.  (Matrícula gratis)
Localización de Software y Páginas Web: Nuevos Retos Lingüístico-tecnológicos para Traductores  2
Universidad de Verano Rafael Altamira
Alicante  -  80€ IVA inc.
 

Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina |  Chile |  Colombia |  USA    Y próximamente: India |  Brasil

Palabras más relacionadas con los cursos que estás viendo: traduccion traduccion juridica test conducir permiso b tecnica de ventas tecnico superior en educacion infantil hablar en publico periodismo cientifico test examen conducir clase b tecnica vocal tecnico en educacion infantil

emagister.com cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos