5.0
1 opinión
  • El control de calidad es una de las fases más importantes en un proyecto de localización —o de cualquier otra índole, pero es lo que me toca más de cerca—, por lo que quería paliar mis escasos conocimientos en herramientas de este tipo cuanto antes. Como Trágora había superado mis expectativas en el pasado, no me lo pensé dos veces y contraté el curso. Y no me arrepiento: el trato con David ha sido la mar de cercano, y él es el primero que se ha prestado a responder mis dudas incluso aunque haya acabado el curso. Su paciencia a la hora de encontrar un hueco que nos viniera bien a ambos; su buena disponibilidad a la hora de ir un paso más allá; su profesionalidad, y la facilidad con la que ha logrado condensar en dos horas el manejo de la herramienta me llevan a pensar que ha sido dinero bien invertido. Por su parte, la herramienta está muy bien, pero como todas, tiene sus más y sus menos. Por suerte, David es el primero que te lo dice y aporta soluciones, así como truquillos, que te ayudarán a atajar dichos escollos. En resumidas cuentas, me voy muy satisfecho del curso.
    |

Curso

Online

hasta 150 €

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Taller

  • Metodología

    Online

  • Duración

    Flexible

  • Inicio

    Fechas a elegir

¡100 % práctico!

QA Distiller es una herramienta que te facilita la tarea de revisión. Con este programa podrás comprobar y corregir de forma rápida los errores de una traducción para asegurar su calidad. Entre otros muchos elementos, con QA Distiller podrás comprobar que los términos traducidos sean coherentes y sigan tus glosarios, que todos los datos numéricos sean correctos y que no se haya quedado ningún segmento sin traducir. Descubre todas las opciones de QA Distiller para ahorrar tiempo en la etapa de revisión y asegurar la calidad de tus traducciones.
Instalación de QA Distiller en tu ordenador y explicación sobre la interfaz y los archivos compatibles.
Ajuste básico de la configuración del programa.
Importación y análisis de un archivo o incluso de varios archivos de manera simultánea. Podrás comprobar que todos los archivos de un proyecto sean coherentes entre sí.
Explicación de las diferentes categorías de errores.
Corrección de los errores de traducción a través de la interfaz del propio programa.
Ajuste avanzado de la configuración del programa.
Importación de bases de datos para comprobar que se utilizan las traducciones adecuadas de los términos.
Corrección automática de todos los errores de una misma categoría.
Trucos para evitar falsos errores. Soluciones para no tener que buscar los errores en listas interminables de posibles errores.
Creación de diferentes perfiles con configuraciones especiales en función de tus proyectos habituales. Ahorra tiempo guardando diferentes configuraciones del programa.

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Online

Inicio

Fechas a elegirMatrícula abierta

A tener en cuenta

¿Todavía no utilizas ninguna herramienta para revisar tus traducciones? Quizá ya utilizas QA Distiller pero quieres aprender a sacarle el máximo partido… Con este curso iremos paso a paso, compartiendo nuestras pantallas, partiendo desde tu nivel hasta conseguir que manejes la herramienta como un profesional.

Traductores profesionales.
Gestores de proyectos.

Un ordenador con una buena conexión a Internet.
Auriculares y micrófono.
Un navegador (por ejemplo Google Chrome, Internet Explorer, etc.).
Adobe Acrobat Reader.
El programa QA Distiller o la demo de 3 semanas.
Saber utilizar alguna herramienta TAO (memoQ, Trados, etc.)
Es importante saber generar archivos TTX, TMX o XLIFF, que son los que el programa analiza, pero no te preocupes porque si no sabes, te enseñaremos a hacerlo con el programa de TAO que uses.

El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por un centro de formación especializado y dirigido exclusivamente a profesionales de la lengua. Además, está avalado por nuestra empresa de traducción y comunicación, spin-off de la UGR, Trágora, con prestigio internacional.

Podrás gastar las horas contratadas en el plazo de un mes como formación o consultoría personalizada. En caso de que no agotes las horas contratadas podrás emplear el precio correspondiente a las horas no utilizadas para matricularte en cualquier otro curso de nuestra oferta formativa en el plazo de un año.
Selecciona el bono de horas que deseas y haz clic en el botón que aparecerá.
Podemos trabajar con la versión de QA Distiller que tengas o con la demo de 3 semanas de la última versión disponible en la web oficial de QA Distiller

Que resolveremos todas tus dudas.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

5.0
  • El control de calidad es una de las fases más importantes en un proyecto de localización —o de cualquier otra índole, pero es lo que me toca más de cerca—, por lo que quería paliar mis escasos conocimientos en herramientas de este tipo cuanto antes. Como Trágora había superado mis expectativas en el pasado, no me lo pensé dos veces y contraté el curso. Y no me arrepiento: el trato con David ha sido la mar de cercano, y él es el primero que se ha prestado a responder mis dudas incluso aunque haya acabado el curso. Su paciencia a la hora de encontrar un hueco que nos viniera bien a ambos; su buena disponibilidad a la hora de ir un paso más allá; su profesionalidad, y la facilidad con la que ha logrado condensar en dos horas el manejo de la herramienta me llevan a pensar que ha sido dinero bien invertido. Por su parte, la herramienta está muy bien, pero como todas, tiene sus más y sus menos. Por suerte, David es el primero que te lo dice y aporta soluciones, así como truquillos, que te ayudarán a atajar dichos escollos. En resumidas cuentas, me voy muy satisfecho del curso.
    |
100%
4.8
excelente

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Sergio Núñez

5.0
08/11/2016
Lo mejor: El control de calidad es una de las fases más importantes en un proyecto de localización —o de cualquier otra índole, pero es lo que me toca más de cerca—, por lo que quería paliar mis escasos conocimientos en herramientas de este tipo cuanto antes. Como Trágora había superado mis expectativas en el pasado, no me lo pensé dos veces y contraté el curso. Y no me arrepiento: el trato con David ha sido la mar de cercano, y él es el primero que se ha prestado a responder mis dudas incluso aunque haya acabado el curso. Su paciencia a la hora de encontrar un hueco que nos viniera bien a ambos; su buena disponibilidad a la hora de ir un paso más allá; su profesionalidad, y la facilidad con la que ha logrado condensar en dos horas el manejo de la herramienta me llevan a pensar que ha sido dinero bien invertido. Por su parte, la herramienta está muy bien, pero como todas, tiene sus más y sus menos. Por suerte, David es el primero que te lo dice y aporta soluciones, así como truquillos, que te ayudarán a atajar dichos escollos. En resumidas cuentas, me voy muy satisfecho del curso.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Logros de este Centro

2022
2019
2018
2017
2016

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 15 años en Emagister.

Materias

  • Archivos
  • Traducción de textos
  • Traductor
  • Distiller
  • Calidad
  • Herramientas
  • Traducción
  • Traducción asistida
  • Herramientas TAO
  • Traductores
  • Herramientas de memorias de traducción
  • Herramientas de gestión terminológica

Profesores

David Calero

David Calero

Profesor

Licenciado en Traducción e Interpretación y traductor jurado oficial nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Uno de sus campos de especialización en traducción es el marketing y el comercio electrónico. Entre mi experiencia destacan más de 6 años trabajando como traductor en Francia, España e Inglaterra. Su objetivo profesional es mejorar los servicios lingüísticos y de localización de las compañías. Cuenta con una gran destreza con las nuevas tecnologías que utiliza para mejorar sus servicios de traducción. Dedica parte de su tiempo a escribir en su blog «Decalero».

Temario

No hay temario, iremos directamente el grano. A que aprendas a usar el programa a nivel profesional para tus encargos de traducción. Desde cero o desde el nivel que tengas.
¿Qué necesitas? ¡Clases particulares online!

BONO DE 2 HORAS


La mejor opción para usuarios que ya conocen el programa y que quieren descubrir sus opciones avanzadas o para aquellos que quieran recibir una formación rápida sobre una característica concreta.


BONO DE 4 HORAS

Ideal para profesionales que nunca han usado el programa o que lo utilizan a nivel básico y quieren familiarizarse con las características de este para mejorar su productividad.

BONO EXTRA

Siempre tienes la posibilidad de ampliar tu formación con una hora extra si ves que te queda algo por aprender. Solo se pueden contratar horas extra si antes has contratado un bono por horas.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Curso online de QA Distiller

hasta 150 €