Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación

Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación

Sobre el centro

ESCUELA PROFESIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Trágora Formación

Más de 30 cursos disponibles para traductores e intérpretes.

No solo somos una escuela de traductores, Trágora es una empresa de traducción, localización y locución que opera a nivel internacional desde el año 2006. ¡Sabemos lo que necesitan nuestros alumnos y te preparamos para ofrecerte una formación profesional!

Nuestros profesores son traductores e intérpretes en activo con varios años de experiencia demostrada en el mercado. ¿Quién mejor que alguien que ya está donde tú quieres llegar para guiarte en tu formación y ayudarte a ampliar tus conocimientos?

Disfruta de tutorías totalmente personalizadas.
Mejora tus competencias con cursos 100 % prácticos.

El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por un centro de formación especializado y dirigido exclusivamente a profesionales de la lengua. Además, está avalado por nuestra empresa de traducción y comunicación, spin-off de la UGR.

CURSOS

Además de disfrutar de un material teórico completo y actualizado, te enfrentarás a numerosos ejercicios prácticos planteados desde el punto de vista del cliente y basados en casos reales porque nuestro objetivo es formar profesionales. Nos importa que estés preparado para enfrentarte al mercado con seguridad.

SEMINARIOS

Encontrarás una amplia variedad de seminarios online especializados impartidos por profesionales que conocen de primera mano las necesidades del sector y que desean trasladar su experiencia al resto de profesionales con el objetivo de mejorar sus competencias y facilitarles una alternativa de reciclaje profesional.

HANGOUTSTRÁGORA

Ponemos, a tu entera disposición, un canal divulgativo de videoconferencias online 100% gratuitas para que nunca dejes de formarte. Conoce los #HangoutsTrágora, reuniones en directo en las que invitamos a profesionales para que compartan sus conocimientos sobre temas relacionados con nuestro sector.

Recomendado por Alumnos
Quality Seal
4,7 excelente
481 opiniones
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Cursos destacados

EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES
4.7 excelente 89 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel avanzado
  • Fechas a elegir
  • 3 Meses
Especialízate en traducción médica

...Los principales géneros textuales en medicina UNIDAD 5. Fuentes documentales para la traducción médica 1. Los diccionarios médicos fundamentales 2... Aprende sobre: Traducción especializada, Análisis médicos, Traducción Científico-Técnica... Ver más


350 
Añadir al comparador
EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de traducción audiovisual de guiones para doblaje y voice-over EN-ES/DE-ES/FR-ES
4.7 excelente 31 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel avanzado
  • Fechas a elegir
  • 1 Mes
Combinaciones disponibles: ENES FRES y DEES

...El lenguaje audiovisual 4.1 Planos 4.2 Ángulos de la cámara 4.3 Alturas de la cámara 4.4 Movimientos de la cámara UNIDAD 2. LA TRADUCCIÓN DE GUIONES AUDIOVISUALES 1... Aprende sobre: Títulos de series, Lenguaje audiovisual, Doblaje traduccion subtitulacion... Ver más


225 
IVA exento
Añadir al comparador
EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de Trados Studio
4.7 excelente 13 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel avanzado
  • Fechas a elegir
Aprende a utilizar Trados como un profesional

...imágenes, hipervínculos, referencias cruzadas, etc., uso de modelos de entrada y elaboración de proyectos en PDF a partir de una base terminológica... Aprende sobre: Traducción asistida, Curso personalizado, Bono por horas... Ver más

CURSO PREMIUM

151-300 €
Añadir al comparador
EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de especialista en corrección ortotipográfica de la lengua española
4.7 excelente 56 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Fechas a elegir
Conviértete en un profesional de la corrección

...Tipos de correcciones existentes en el mercado 2. La corrección editorial 2.1. El proceso editorial 2.2. La corrección de libros 2.3. El libro electrónico 2... Aprende sobre: Corrección ortotipográfica, Corrección de textos en Microsoft Word, Corrección gramatical de textos en español... Ver más


299 
IVA exento
Añadir al comparador
EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Orientación profesional para traductores
4.6 excelente 15 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel intermedio
  • Fechas a elegir
Seminario online con ejercicios prácticos.

...¿Cómo? ¿Por dónde tengo que empezar? ¿Cómo busco clientes? ¿Dónde están? ¿Qué tarifas se manejan en el mercado? ¿Cómo me doy a conocer como traductor?... Aprende sobre: Mercado de la traducción, Salidas profesionales, Trabajador autónomo... Ver más


30 
IVA exento
Añadir al comparador
EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de interpretación simultánea EN-ES
5.0 excelente 6 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Fechas a elegir
  • 2 Meses
¡100 % práctico

...Traductores o intérpretes profesionales, con formación o experiencia previa en interpretación consecutiva, que desean añadir una especialización más a sus servicios... Aprende sobre: Improvisación de discurso, Interpretación simultánea... Ver más


307 
Añadir al comparador
EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de traducción publicitaria: transcreación y copywriting ENES
4.8 excelente 18 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel avanzado
  • Fechas a elegir
  • 1 Mes
¡100 % práctico!

...Funciones del lenguaje publicitario 4. Características del lenguaje publicitario 5. La palabra como elemento de comunicación 6. Neologismos y anglicismos en publicidad... Aprende sobre: Medios publicitarios, marca personal, Transcreación publicitaria... Ver más


225 
IVA exento
Añadir al comparador
EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de interpretación consecutiva EN-ES
4.6 excelente 13 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel básico
  • Fechas a elegir
  • 2 Meses
¡100% práctico!

...que quieran practicar las técnicas de interpretación consecutiva de INGLÉS a español e iniciarse en este terreno profesional. Traductores o intérpretes... Aprende sobre: Interpretacion conferencias, Improvisación de discurso, Traduccion ingles espanol... Ver más


257 
IVA exento
Añadir al comparador
EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES
5.0 excelente 12 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel avanzado
  • Fechas a elegir
  • 2 Meses
¿Quieres convertirte en traductor de videojuegos?

...formación previa en la traducción de videojuegos y desee ampliar y mejorar sus habilidades. Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda... Aprende sobre: Traducción de videojuegos, Doblaje traduccion subtitulacion, Doblaje de videojuegos... Ver más


375 
IVA exento
Añadir al comparador
EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de fraseología para traductores EN-ES o FR-ES
4.6 excelente 16 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel avanzado
  • Fechas a elegir
  • 1 Mes
Un curso indispensable si eres traductor

...Algunas definiciones de la fraseología 2. El objeto de estudio de la fraseología 3. Fraseología especializada 3.1 Campo científico 3.2 Campo técnico 3.3... Aprende sobre: Español como lengua extranjera, Traductor autónomo, Nieves Fluet... Ver más


155 
IVA exento
Añadir al comparador

Opiniones (481)

100%
Lo recomiendan
4.7
excelente
Valoración del Centro

Curso online de interpretación simultánea EN-ES

E
Emma Jane
5.0 18/10/2017
Lo mejor: ¡Me ha encantado! Gabriel es un ejemplo a seguir en el mundo de la interpretación y las sesiones personalizadas con él son geniales. Me ha ayudado mucho con la interpretación y me ha dado mucha información muy útil. Recomendaría este curso 100%.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

M
Maider Angulo
5.0 09/07/2017
Lo mejor: Este es el segundo curso que realizo con Trágora y nuevamente lo termino muy contenta. Este curso en concreto me ha parecido muy completo y ahora que lo he terminado me siento completamente capaz de enfrentarme al mercado de la traducción médica. En cuanto al personal, es increíble. Tanto la tutora como la coordinadora se mantienen constantemente en contacto contigo y además siempre entienden los imprevistos que te puedan surgir a lo largo del curso.Una vez más, ¡ha sido un placer aprender con vosotras!
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Orientación profesional para traductores

M
María Cruz Cristófol
5.0 03/04/2017
Lo mejor: Muy útil. Un seminario como éste debería darse en todas las Facultades de Traducción e Interpretación cuando los estudiantes están a mitad de carrera… ¡y otro gallo cantaría! Muchas gracias por mostrarlo claro y hacerlo fácil, Elena. Un abrazo.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de especialista en corrección ortotipográfica de la lengua española

M
Mª Cristina López
5.0 22/03/2017
Lo mejor: El curso de corrección ortotipográfica me ha parecido muy completo. Es verdad que tiene una carga importante de ejercicios prácticos, pero a mí personalmente no se me ha hecho nada pesado. He aprendido mucho a lo largo de estos dos meses; la profesora, Mariló, es muy agradable y te resuelve todas las dudas que van surgiendo durante el curso. ¡100% recomendable!
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de memoQ

L
Luigi Carletti
5.0 18/03/2017
Lo mejor: Después de este curso ya me siento listo para empezar a utilizar la herramienta. ¡Gracias a mi tutora que me ha ayudado y resuelto muchas dudas!
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Orientación profesional para traductores

S
Silvia Gaminde
5.0 15/03/2017
Lo mejor: Me ha gustado mucho. Primero por toda la información útil que dais y segundo por el ánimo. Se oye mucho el 'uf, es muy complicado' con connotaciones negativas. Vosotras aún diciendo que hay mucho trabajo por hacer, animáis a ponerse en marcha. ¡Enhorabuena y gracias!
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulado para sordos en cine y televisión

C
Cora Rodríguez
5.0 12/03/2017
Lo mejor: Me ha gustado realizar este curso porque tengo muchas ganas de especializarme en este sector. Es una forma de seguir aprendiendo sobre el subtitulado y las diferentes modalidades dentro del mismo, especialmente, el dedicado a las personas sordas.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción publicitaria: transcreación y copywriting ENES

L
Layre Espinazo
5.0 12/03/2017
Lo mejor: El curso me ha parecido muy interesante y ante todo, práctico. Se nota que hay un gran trabajo detrás, desde el diseño de la página web y las instrucciones del curso hasta el material didáctico. En cuanto a mi tutora, Aída, he de decir que siempre ha estado dispuesta a contestar las dudas y ha sido muy cercana conmigo. Recomendaría el curso Transcreación y Copywriting a aquellas personas que quieran seguir formándose en el ámbito de la traducción publicitaria.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES

A
Alejandro Aquino
5.0 09/03/2017
Lo mejor: El curso es excelente. Es un curso que está plenamente orientado a la práctica. Eso es fundamental porque, si bien la teoría siempre es bienvenida, en definitiva lo que se necesita para mejorar es práctica y corrección. Los niveles tienen una curva ascendente de dificultad, de modo que lo visto en el primer nivel es fundamental para aquello que se estudia en el segundo nivel. Ambos niveles son intensivos, aunque el segundo lo es mucho más que el primero, no solo por la mayor dificultad de las actividades sino por la longitud de los textos. Eso es muy positivo ya que simula dentro del curso lo que ocurre afuera cuando un cliente nos envía un encargo real. La labor de los tutores también fue excelente, ya que estuvieron presentes en todo momento y respondieron todas las consultas que tenía, incluso aquellas cuya respuesta era obvia. También debo mencionar que los tutores se adaptaron a mi variedad de español (LATAM, ya que soy de Argentina) aunque, por supuesto, hubo casos en los que ciertas sugerencias tenían un matiz ibérico. Más allá de eso, las correcciones fueron en todo momento acertadas, todas con comentarios explicativos y la entrega de las mismas fue rápida también.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de Trados Studio

N
Natalia Soto
5.0 08/03/2017
Lo mejor: Recomendaría el curso a cualquier persona que necesite profundizar en Trados y obtener respuesta a sus dudas de manera profesional y personalizada. Gracias a la tutora, Alicia Arranz, he podido aprender a utilizar Trados de una manera mucho más práctica que con cualquier manual en PDF… y los ejercicios también me han ayudado muchísimo.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Orientación profesional para traductores

M
María Álvarez
4.0 08/03/2017
Lo mejor: Muy bueno. Muy orientativo.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulado para sordos en cine y televisión

N
Natalia Olea
5.0 06/03/2017
Lo mejor: El curso me ha parecido excelente, muy completo y con una parte práctica muy variada. Quiero agradecer a todo el personal de Trágora su atención en todo momento y en especial al tutor Isaac Gómez.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES

Y
Yaiza Navarro
5.0 05/03/2017
Lo mejor: ¡Estupendo! Al ser intensivo hay que dar el callo pero, sin duda, se aprende muchísimo. Además, con las situaciones que plantean, uno se siente preparado para todo. Muy recomendable.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de especialista en corrección ortotipográfica de la lengua española

J
Juana Moreno
5.0 05/03/2017
Lo mejor: He disfrutado y aprendido muchísimo con Mariló. Me ha encantado el curso. Muy completo. Partiendo de la propia historia de la profesión y conceptos fundamentales a tener en cuenta, pasando por los tipos de textos y correcciones, hasta manuales y lecturas/enlaces de especial interés que te sumergen en un mundo apasionante. Y mucha, mucha práctica… Desde el principio ya sientes que te has convertido en un profesional del sector.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulado para sordos en cine y televisión

S
Sonia Candela
5.0 05/03/2017
Lo mejor: El contenido del curso está muy bien compensado entre teoría y práctica, además, la información complementaria es muy interesante. El profesor responde rápidamente y con detalle a todas las dudas que te surjan. Hace unos años participé en uno de sus cursos de TAV y me gustó tanto que sabía que acabaría haciendo otro. Recomiendo los cursos de Trágora sin duda alguna.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de fiscalidad para traductores e intérpretes autónomos

M
Miguel Ángel Burgos
5.0 04/03/2017
Lo mejor: El curso me ha parecido muy interesante por tratar un tema que me atrae mucho como es el de dedicarse a la traducción como autónomo. También lo he encontrado muy detallado (creo que no se queda prácticamente nada en el tintero) y muy bien organizado. Pilar (la tutora) ha estado siempre disponible y ha sabido tener la paciencia de revisar y corregirme mis interminables fallos en los ejercicios. ¡Muy contento de haber hecho este curso!
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de especialista en corrección ortotipográfica de la lengua española

R
Raquel Tejedor
5.0 02/03/2017
Lo mejor: Es un gran curso. Muy completo y con muchos ejercicios prácticos, lo cual consigue que se afiancen de manera sólida los conocimientos teóricos que se estudian, ya que se hacen ejercicios muy variados. Hay que trabajar, pero merece la pena. La tutora, Mariló, es muy atenta y está siempre disponible. Es muy profesional y se nota que le gusta lo que hace. Definitivamente lo recomiendo.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

A
Almudena Valdés
5.0 27/02/2017
Lo mejor: Me ha resultado un curso muy interesante. El contenido me ha parecido muy útil, así como la progresión de los temas. Realmente he aprendido un montón, especialmente gracias a la tutora, que está siempre dispuesta a ayudar y a resolver dudas. Lo recomiendo 100%.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de gestión de proyectos en empresas de traducción

S
Sergio Núñez
5.0 25/02/2017
Lo mejor: El curso es bastante completo: los ejercicios son bastante complejos en su mayoría, lo cual está genial porque toda dificultad es poca en lo que a prepararse para «vida real» se refiere. Por suerte, Irene tiene muchísima paciencia y siempre está dispuesta a contestar a las dudas. Además, gracias al curso he descubierto herramientas como Projetex y he profundizado en las opciones de gestión de Trados y MemoQ.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de especialista en corrección ortotipográfica de la lengua española

M
María Romero
5.0 22/02/2017
Lo mejor: Uno de los mejores cursos que he realizado hasta el momento. Me ha permitido actualizar mis conocimientos y afianzar lo que ya sabía. Además, he perfeccionado herramientas que ya empleaba y aprendido a usar otras que desconocía. Es cierto que hay que trabajar mucho, pero esa es la única forma de aprovechar al máximo este curso. Por último, quería destacar la labor de la tutora, Mariló. Siempre está pendiente de tu evolución y dispuesta a resolver todas tus dudas. Ella es una parte indispensable del curso.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

Logros de este Centro

2017
2016

¿Cómo se consigue el sello CUM LAUDE?

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,5

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 9 años en Emagister.

Profesores

Aída Ramos
Aída Ramos
Profesora

Gerente de Thinking Side, empresa de transcreación y copywriting, es traductora de inglés, francés y portugués especializada en la traducción de textos publicitarios y comerciales (campañas publicitarias, material corporativo, folletos, micrositios, páginas web, manuales de imagen corporativa, etc.) para conocidas marcas internacionales entre las que se encuentran Accenture, BMW, Calvin Klein, Epson, DHL, Honda, HSBC, Pringles, Procter and Gamble, SC Johnson o Visa. Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Deusto.

Alba Calvo
Alba Calvo
Profesora

Licenciada en Traducción e Interpretación, Máster en Traducción Multimedia de la Universidad de Vigo y Máster para la formación del profesorado de ESO, BACH, FP y Enseñanza de Idiomas. En la actualidad, ejerce labores de traducción, revisión y control de calidad en el mercado de la localización de videojuegos, con participación activa en varias empresas de localización del sector. Ha trabajado en más de 200 videojuegos hasta la fecha, muchos de ellos juegos triple A que han recibido todo tipo de elogios por su gran trabajo de localización.

Alessandra Vita
Alessandra Vita
Profesora

Alessandra Vita. Intérprete de conferencias y traductora autónoma de italiano, español, inglés y alemán, antes en Italia y en Alemania y actualmente en España. Sus especialidades son la interpretación de conferencias y la traducción corporativa (marketing, derecho, negocios). Vivió en Italia hasta finalizar el Bachillerato y cursó sus estudios universitarios en Traducción e Interpretación entre España y Alemania (Universidad Europea de Madrid, Fachhochschule Köln), con especialidad en Interpretación de Conferencias (Universidad Europea de Valencia, Johannes Gutenberg-Universität Mainz).

Alicia Arranz
Alicia Arranz
Profesora

Licenciada en Traducción e Interpretación por la UVA, intérprete jurada de inglés y Master in Translation with Language Technology en Swansea University (Reino Unido). Especializada en herramientas informáticas para traductores, localización de software, localización de páginas web, subtitulado y voz en off. Posee todos los certificados de SDL Trados Studio 2009, 2011, 2014 y 2015. Ha vivido varios años en países de sus tres lenguas de trabajo, pudiendo hoy en día ejercer de traductora freelance de inglés, francés e italiano desde Brighton (Reino Unido).

Ana Martín
Ana Martín
Tutor online - Coordinador

Socia fundadora de Trágora SCA. Directora del Departamento de Gestión de Proyectos y Calidad de Trágora SCA. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Intérprete jurado de inglés. Formador de Formadores E-learning. Especialista en corrección y revisión del español. Desde 2006 trabaja en Trágora SCA como traductora y gestora de proyectos de traducción especializada siendo la encargada de gestionar la calidad de los servicios ofrecidos bajo la norma UNE-EN 15038 de traducción. Especialista en formación en herramientas TAO y herramientas de gestión de proyectos.

Ver todos