Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación

Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación

Sobre el centro

ESCUELA PROFESIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Trágora Formación

Más de 30 cursos disponibles para traductores e intérpretes.

No solo somos una escuela de traductores, Trágora es una empresa de traducción, localización y locución que opera a nivel internacional desde el año 2006. ¡Sabemos lo que necesitan nuestros alumnos y te preparamos para ofrecerte una formación profesional!

Nuestros profesores son traductores e intérpretes en activo con varios años de experiencia demostrada en el mercado. ¿Quién mejor que alguien que ya está donde tú quieres llegar para guiarte en tu formación y ayudarte a ampliar tus conocimientos?

Disfruta de tutorías totalmente personalizadas.
Mejora tus competencias con cursos 100 % prácticos.

El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por un centro de formación especializado y dirigido exclusivamente a profesionales de la lengua. Además, está avalado por nuestra empresa de traducción y comunicación, spin-off de la UGR.

CURSOS

Además de disfrutar de un material teórico completo y actualizado, te enfrentarás a numerosos ejercicios prácticos planteados desde el punto de vista del cliente y basados en casos reales porque nuestro objetivo es formar profesionales. Nos importa que estés preparado para enfrentarte al mercado con seguridad.

SEMINARIOS

Encontrarás una amplia variedad de seminarios online especializados impartidos por profesionales que conocen de primera mano las necesidades del sector y que desean trasladar su experiencia al resto de profesionales con el objetivo de mejorar sus competencias y facilitarles una alternativa de reciclaje profesional.

HANGOUTSTRÁGORA

Ponemos, a tu entera disposición, un canal divulgativo de videoconferencias online 100% gratuitas para que nunca dejes de formarte. Conoce los #HangoutsTrágora, reuniones en directo en las que invitamos a profesionales para que compartan sus conocimientos sobre temas relacionados con nuestro sector.

Opiniones de Alumnos
602 opiniones
Habla con un asesor
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Cursos destacados

Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES
4.7 excelente 101 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel avanzado
  • Fechas a elegir
  • 3 Meses
Especialízate en traducción médica

...Los principales géneros textuales en medicina UNIDAD 5. Fuentes documentales para la traducción médica 1. Los diccionarios médicos fundamentales 2... Aprende sobre: Lenguaje científico-técnico, Traducción especializada, Textos médicos... Ver más


350
Añadir al comparador
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES
4.9 excelente 63 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel básico
  • Fechas a elegir
  • 1 Mes
Conviértete en subtitulador profesional

...Cómo trabajar en la traducción de subtítulos 3.1 Formatos en subtitulación 3.2 Tipos de encargos según formato 3.3 Subtitle Workshop 3.4 Aegisub 3.5 VirtualSubSync... Aprende sobre: Problemas lingüísticos, Juegos de palabras, Doblaje traduccion subtitulacion... Ver más


225
IVA exento
Añadir al comparador
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de traducción jurada: profesionalización y práctica ENES
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Fechas a elegir
  • 3 Meses
¿Quieres mejorar tus traducciones juradas?

...la certificación y el carné del Traductor-Intérprete Jurado7. Las características de una traducción jurada y la traducción de sus elementos8... Aprende sobre: Traducción de textos, Traducción jurídica, Sociedades mercantiles... Ver más


299
IVA exento
Añadir al comparador
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de traducción audiovisual de guiones para doblaje y voice-over EN-ES/DE-ES/FR-ES
4.7 excelente 33 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel avanzado
  • Fechas a elegir
  • 1 Mes
Combinaciones disponibles: ENES FRES y DEES

...El lenguaje audiovisual 4.1 Planos 4.2 Ángulos de la cámara 4.3 Alturas de la cámara 4.4 Movimientos de la cámara UNIDAD 2. LA TRADUCCIÓN DE GUIONES AUDIOVISUALES 1... Aprende sobre: Doblaje traduccion subtitulacion, Medios de comunicación, Títulos de series... Ver más


225
IVA exento
Añadir al comparador
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de interpretación simultánea EN-ES
5.0 excelente 10 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Fechas a elegir
  • 2 Meses
¡100 % práctico

...Traductores o intérpretes profesionales, con formación o experiencia previa en interpretación consecutiva, que desean añadir una especialización más a sus servicios... Aprende sobre: Interpretación consecutiva, Interpretación simultánea, Improvisación de discurso... Ver más


307
Añadir al comparador
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso de traducción profesional
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel avanzado
  • Fechas a elegir
  • 1 Año
¿Quieres dedicarte a la traducción?

...Traducción de vídeo explicativo Ejercicio 4. Traducción de artículo sobre la crianza Unidad 2. Ortografía para traductores 1. Repaso a las reglas generales... Aprende sobre: Traducción de textos, Orientación profesional... Ver más


1.550
IVA exento
Añadir al comparador
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de especialista en corrección ortotipográfica de la lengua española
4.8 excelente 61 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Fechas a elegir
Conviértete en un profesional de la corrección

...Tipos de correcciones existentes en el mercado 2. La corrección editorial 2.1. El proceso editorial 2.2. La corrección de libros 2.3. El libro electrónico 2... Aprende sobre: Partes de un libro, Corrección de textos en Microsoft Word, Corrección ortotipográfica... Ver más


299
IVA exento
Añadir al comparador
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de Trados Studio
4.7 excelente 15 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel avanzado
  • Fechas a elegir
Aprende a utilizar Trados como un profesional

...imágenes, hipervínculos, referencias cruzadas, etc., uso de modelos de entrada y elaboración de proyectos en PDF a partir de una base terminológica... Aprende sobre: Bono por horas, Curso personalizado, Traducción asistida... Ver más

CURSO PREMIUM

151-300 €
Añadir al comparador
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de interpretación consecutiva EN-ES
4.6 excelente 14 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel básico
  • Fechas a elegir
  • 2 Meses
¡100% práctico!

...que quieran practicar las técnicas de interpretación consecutiva de INGLÉS a español e iniciarse en este terreno profesional. Traductores o intérpretes... Aprende sobre: Modalidades de interpretación, Interpretación de conferencias, Interpretacion conferencias... Ver más


257
IVA exento
Añadir al comparador
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES
5.0 excelente 17 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
  • Curso
  • Online
  • Nivel avanzado
  • Fechas a elegir
  • 2 Meses
¿Quieres convertirte en traductor de videojuegos?

...formación previa en la traducción de videojuegos y desee ampliar y mejorar sus habilidades. Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda... Aprende sobre: Traducción audiovisual, Subtitulación para sordos, Subtitulación de videojuegos... Ver más


375
IVA exento
Añadir al comparador
Ver todos

Opiniones (602)

100%
Lo recomiendan
4.8
fantástico
Valoración del Centro

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

A
Alba Martínez-Alcocer Fuerte
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: Las actividades han sido muy dinámicas y variadas, con encargos de subtitulación que se asemejan bastante a los que reciben las empresas de traducción. Las correcciones del tutor bastante acertadas.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

Á
Ángela Arribas Ramírez
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: Ya tenía conocimientos previos sobre la subtitulación, pero con este curso he mejorado un montón. Los ejercicios son dinámicos y me han motivado mucho. Lo mejor de todo es que he disfrutado y aprendido a la vez. Isaac es un profesor muy agradable y que siempre responde a tus dudas y Pilar se ha encargado de asegurarse de que todo va me iba bien. ¡Una elección muy acertada, espero repetir pronto!
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

C
Constanza Taricco
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: ¡Excelente! Muy interesante y entretenido, siempre me gusto mucho el Cine. Descubrir cosas nuevas, acerca de cuantas personas están detrás de las grandes y pequeñas pantallas, cuanto podemos aportar a divulgar información o simplemente transmitir una imagen con la acción de traducir y subtitular me parece maravilloso.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

N
Nerea Blanco González
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: Creo que es un curso genial. Ya había trabajado antes haciendo subtítulos, pero no para series y no recordaba ya algunas de las normas para subtitular. Es un curso que activa la creatividad, que creo que es algo importantísimo, ya que estamos enfocados de lleno en nuestro trabajo traduciendo textos aburridos y esto da bastante satisfacción.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

L
Laura Noguera Valiente
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: El curso de Subtitulación es genial. He aprendido muchísimo, ya que no había practicado nada desde que cursé una asignatura en la universidad, y me ha servido para realizar subtitulaciones simulando todo tipo de encargos. Me siento mucho más preparada para poder realizar traducciones audiovisuales a nivel profesional.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

A
Ada Guiteras Canal
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: Es un curso muy completo y lo he disfrutado mucho.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

D
Débora do Espírito Santo Pires
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: Genial. La parte teoria muy bien elaborada y los ejercicios ayudaron bastante a fijar la tecnica. El tutor tambien fue maravilloso,sus comentarios y correcciones ayudan bastante en la contruccion del conocimiento.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

J
José Miguel Puertas Calderón
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: Es un curso muy útil. Los ejercicios son similares a los encargos reales por lo que te preparas para enfrentarte al mercado laboral.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

R
RAQUEL LLOVET PECOS
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: Un curso de nociones básicas que te motiva para seguir formándote. Un temario bien estructurado y con ejercicios prácticos muy reales. Una atención personalizada y muy eficiente, tanto por parte de la coordinardora como por parte del tutor. Muy recomendable para iniciarte en este mundillo.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

N
Nerea Múgica Liquete
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: Me ha encantado el curso. Llevaba un tiempo queriendo aprender a subtitular y con el apoyo de Isaac esta experiencia ha sido de lo más entretenida y enriquecedora.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de posedición para traductores

C
Cristian Esteban Ramírez
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: Este es el segundo curso que tomo con Trágora Formación y, al igual que el primero, mis expectativas han sido superadas con creces. Felicito al equipo de Trágora por todo la dedicación y profesionalismo. Estoy sumamente agradecido por el acompañamiento continua por parte de Pilar, siempre atenta a mi seguimiento, a mis inquietudes y a mis opiniones. El curso resultó ser más de lo que esperaba.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de posedición para traductores

M
Marta González Marruecos
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: Un curso muy completo que te ayuda a reunir los conceptos más importantes sobre la traducción automática y la posedición. Además, pone a tu alcance información valiosa sobre el mercado actual de la TA y te ayuda a evaluar tu actividad para encontrar la mejor forma de adaptar los servicios de posedición a tu línea de negocios.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de posedición para traductores

O
Olga I. Nigaglioni Cruz
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: Excelente. He aprendido mucho acerca de la traducción automática, sus usos y los programas que se utilizan. Definitivamente, me siento bien preparada para evaluar los proyectos de posedición que me ofrezcan o para implementarla en mis trabajos de traducción.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de posedición para traductores

R
Rosa Alor de Biddle
5.0 09/12/2019
Sobre el curso: El curso me pareció sumamente interesante y relevante, aprendí mucho. Estoy emocionada porque voy a aplicar todo lo aprendido en mi trabajo para el Estado de Texas.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

E
Eva Biosca Echenique
5.0 08/12/2019
Sobre el curso: ¡Me encantó este curso! Muy entretenido y con ejercicios muy interesantes.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

M
Marina Pozo Cabeza
5.0 08/12/2019
Sobre el curso: Me he quedado muy satisfecha con el curso de subtitulación. Tanto las unidades teóricas como los ejercicios prácticos me han parecido muy interesantes y me han servido para aprender y perfeccionar las diferentes técnicas de esta modalidad de traducción audiovisual. También estoy muy contenta con el profesor por su disponibilidad, su profesionalidad y sus interesantes comentarios y correcciones.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

C
Carlos López Moreno
5.0 08/12/2019
Sobre el curso: He disfrutado y aprendido mucho con este curso. Lo que más me ha gustado ha sido los ejercicios prácticos, muy variados y amenos. La verdad es que ahora me siento preparado para afrontar cualquier traducción. Recomiendo el curso.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

L
Laura Alenda Vidal
5.0 08/12/2019
Sobre el curso: El curso me ha encantado, es muy completo y entretenido. Además, en mi opinión, los ejercicios son prácticos y motivan el aprendizaje.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de posedición para traductores

C
Candelaria de María Martín Guzmán
5.0 08/12/2019
Sobre el curso: Me ha gustado que toda la teoría se acompañara de capturas de pantalla y de recursos gráficos que ayudaban a comprender mucho mejor todo lo explicado. Asimismo, valoro la atención pormenorizada y constante de Celia Rico y de Pilar Puig.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

R
Roger Ribó Daina
5.0 07/12/2019
Sobre el curso: En general, estoy contento con el curso. Los ejercicios son muy variados, interesantes y perfectos para ir aprendiendo progresivamente. En cuanto al professor, siempre ha respondido a todas mis dudas con celeridad y eficiencia. Sí que he echado en falta un poco de rigurosidad en las correcciones.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Ver todas
* Opiniones recogidas por Emagister & iAgora

Logros de este Centro

2019
2018
2017
2016

¿Cómo se consigue el sello CUM LAUDE?

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 12 años en Emagister.

Profesores

Aída Ramos
Aída Ramos
Profesora

Gerente de Thinking Side, empresa de transcreación y copywriting, es traductora de inglés, francés y portugués especializada en la traducción de textos publicitarios y comerciales (campañas publicitarias, material corporativo, folletos, micrositios, páginas web, manuales de imagen corporativa, etc.) para conocidas marcas internacionales entre las que se encuentran Accenture, BMW, Calvin Klein, Epson, DHL, Honda, HSBC, Pringles, Procter and Gamble, SC Johnson o Visa. Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Deusto.

Alba Calvo
Alba Calvo
Profesora

Licenciada en Traducción e Interpretación, Máster en Traducción Multimedia de la Universidad de Vigo y Máster para la formación del profesorado de ESO, BACH, FP y Enseñanza de Idiomas. En la actualidad, ejerce labores de traducción, revisión y control de calidad en el mercado de la localización de videojuegos, con participación activa en varias empresas de localización del sector. Ha trabajado en más de 200 videojuegos hasta la fecha, muchos de ellos juegos triple A que han recibido todo tipo de elogios por su gran trabajo de localización.

Alessandra Vita
Alessandra Vita
Profesora

Alessandra Vita. Intérprete de conferencias y traductora autónoma de italiano, español, inglés y alemán, antes en Italia y en Alemania y actualmente en España. Sus especialidades son la interpretación de conferencias y la traducción corporativa (marketing, derecho, negocios). Vivió en Italia hasta finalizar el Bachillerato y cursó sus estudios universitarios en Traducción e Interpretación entre España y Alemania (Universidad Europea de Madrid, Fachhochschule Köln), con especialidad en Interpretación de Conferencias (Universidad Europea de Valencia, Johannes Gutenberg-Universität Mainz).

Alicia Arranz
Alicia Arranz
Profesora

Licenciada en Traducción e Interpretación por la UVA, intérprete jurada de inglés y Master in Translation with Language Technology en Swansea University (Reino Unido). Especializada en herramientas informáticas para traductores, localización de software, localización de páginas web, subtitulado y voz en off. Posee todos los certificados de SDL Trados Studio 2009, 2011, 2014 y 2015. Ha vivido varios años en países de sus tres lenguas de trabajo, pudiendo hoy en día ejercer de traductora freelance de inglés, francés e italiano desde Brighton (Reino Unido).

Ana Martín
Ana Martín
Tutor online - Coordinador

Socia fundadora de Trágora SCA. Directora del Departamento de Gestión de Proyectos y Calidad de Trágora SCA. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Intérprete jurado de inglés. Formador de Formadores E-learning. Especialista en corrección y revisión del español. Desde 2006 trabaja en Trágora SCA como traductora y gestora de proyectos de traducción especializada siendo la encargada de gestionar la calidad de los servicios ofrecidos bajo la norma UNE-EN 15038 de traducción. Especialista en formación en herramientas TAO y herramientas de gestión de proyectos.

Ver todos