Más información
Historia
Trágora nació en 2004 en la antigua cafetería de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Y, aunque hoy somos una spin-off de la misma universidad (¡quién lo diría!), en aquel momento solo éramos cinco traductoras a punto de licenciarse, más perdidas que un pulpo en un garaje y sin mucha idea sobre qué hacer con nuestras vidas.
Quedaban meses para terminar la carrera y no teníamos nada claro: ¿buscamos un trabajo en plantilla? ¿Nos hacemos autónomas? ¿Estudiamos unas oposiciones? ¿Montamos una empresa? ¿O nos dedicamos a otra cosa?
A punto de terminar el último sorbo de café antes de entrar a clase de interpretación, sugerí a mis compañeras que lo más apasionante sería crear una empresa de traducción y, tras una risa nerviosa común, cogimos nuestras mochilas y entramos en clase.
Dos meses más tarde, ya éramos cinco licenciadas tomando unas cañas en un barecillo de Graná y volvió a surgir la idea de montar una empresa. Claro que con una cervecita en la mano todo se ve diferente, y la risa nerviosa se convirtió en un: «Oye, ¿y por qué no?»
Si algo teníamos claro es que queríamos intentar hacer de nuestra profesión nuestra forma de vida. Podíamos haberlo intentado cada una por su cuenta, pero lo más importante es que queríamos recorrer ese camino juntas.
Durante los siguientes años compaginamos el crear la empresa con otros trabajos (camareras, profesoras, teleoperadoras, etc.) mientras encontrábamos la manera de sacar este proyecto adelante.
Fue todo un reto, no lo voy a negar. ¡Éramos traductoras, no empresarias! Ni siquiera nos sentíamos traductoras, solo éramos licenciadas (¿te suena el síndrome del impostor?).
Así que tuvimos que aprender cómo se gestiona un negocio desde cero (fiscalidad, marketing, gestión de proyectos, gestión de clientes, etc.) y aprender también de nuestras equivocaciones (que no fueron pocas). La suerte es que siempre tratamos de rodearnos de otros emprendedores y de otros profesionales de nuestro sector que nos ayudaron y enseñaron todo lo que no sabíamos (y nos siguen enseñando cada día).
Sin duda, nuestro aprendizaje siempre tuvo en cuenta esta premisa: «si haces cosas, pasan cosas».
Ventajas de estudiar aquí
Estamos convencidas de que el futuro que tienes en la cabeza es posible cuando realmente te lo propones.
Si el mercado es cada día más exigente, tú también deberías serlo con la formación que eliges para crecer profesionalmente.
En Trágora nos alejamos del marco académico y nos centramos en la realidad profesional para poner el foco en los resultados, en tus resultados.
Aquí encontrarás las herramientas, los recursos, el feedback y la orientación profesional que te ayudarán a impulsar tu carrera.
Sobre el centro
Hoy, además de ser la Escuela Profesional de Traducción e Interpretación (calificada como spin-off de la UGR, es decir, que hemos nacido en el seno de esta universidad, con su apoyo, pero operamos de forma independiente), Trágora es también una empresa de servicios lingüísticos que opera a nivel internacional. Por eso hemos creado la formación que le pediríamos a cualquiera que quisiera trabajar con nosotras y la que nosotras hemos necesitado a lo largo de los años.
Y te podríamos decir que somos muchas cosas más, pero lo único que importa es todo lo que podemos ser para ti.
Cursos destacados
-
Ha sido un curso excelente, ya que desconocía por completo este tema de los programas de traducción asistida, pero con la ayuda de los ejercicios era mucho más sencillo comprender mejor de lo que se estaba hablando Además de que mi tutora fue de lo más amable y dispuesta a resolver mis dudas de cada sesión, por lo que recomiendo ampliamente dicho curso.
← | →
-
El seminario web que he realizado sobre Trados Studio me ha parecido realmente práctico he interesante. He llevado a cabo, con el apoyo constante del profesor, el desarrollo de un proyecto de traducción con Trados desde el principio hasta el análisis e informe final para el cliente.
Quiero destacar, sobre todo, el dominio que tiene Jose Manteca en las herramientas TAO y, en este caso, los consejos y atajos que me ha explicado para agilizar las tareas con Trados.
Sin duda alguna, recomiendo este tipo de asistencia técnica ya que es una maravilla que un profesional se adentre en nuestros ordenadores y pueda darnos soluciones ágiles y prácticas en función de nuestras necesidades.
← | →
-
El curso me ha parecido muy interesante y completo. Al tratarse además de clases particulares online, la profesora puede ir al ritmo del alumno y adaptarse a sus horarios. Sin duda lo recomiendo.
← | →
- Curso
- Online
- Nivel avanzado
- Fechas a elegir
- 30h
¿No has usado nunca Trados Studio y quieres aprender desde cero? Quizá ya lo utilizas pero quieres aprender a usar determinadas funciones que no conoces… Por todo ello, Emagister.com pone a tu disposición el Curso online de traducción con Trados Studio, en el que iremos paso a paso, compartiendo nuestras pantallas, partiendo desde tu nivel hasta conseguir que manejes la...
¿No has usado nunca Trados Studio y quieres aprender desde cero? Quizá ya lo utilizas pero quieres aprender a usar determinadas funciones que no conoces… Por todo ello, Emagister.com pone a tu disposición el Curso online de traducción con Trados Studio, en el que iremos paso a paso, compartiendo nuestras pantallas, partiendo desde tu nivel hasta conseguir que manejes la...
-
Ha sido un curso excelente, ya que desconocía por completo este tema de los programas de traducción asistida, pero con la ayuda de los ejercicios era mucho más sencillo comprender mejor de lo que se estaba hablando Además de que mi tutora fue de lo más amable y dispuesta a resolver mis dudas de cada sesión, por lo que recomiendo ampliamente dicho curso.
← | → ver todas
-
El seminario web que he realizado sobre Trados Studio me ha parecido realmente práctico he interesante. He llevado a cabo, con el apoyo constante del profesor, el desarrollo de un proyecto de traducción con Trados desde el principio hasta el análisis e informe final para el cliente.
Quiero destacar, sobre todo, el dominio que tiene Jose Manteca en las herramientas TAO y, en este caso, los consejos y atajos que me ha explicado para agilizar las tareas con Trados.
Sin duda alguna, recomiendo este tipo de asistencia técnica ya que es una maravilla que un profesional se adentre en nuestros ordenadores y pueda darnos soluciones ágiles y prácticas en función de nuestras necesidades.
← | → ver todas
-
El curso me ha parecido muy interesante y completo. Al tratarse además de clases particulares online, la profesora puede ir al ritmo del alumno y adaptarse a sus horarios. Sin duda lo recomiendo.
← | → ver todas
-
Me ha parecido muy interesante. He aprendido mucho y aunque a ratos difícil o precisamente por eso, he disfrutado mucho. Además es muy variado y toca muchos temas.
← | →
-
Me ha encantado el curso, tanto por la base teórica y la variedad de recursos que se proporcionan, y la cantidad de práctica que hay que realizar, muy completa. La tutora excelente, se nota que domina el tema, siempre da muy buenos consejos y las correcciones rápidas.
← | →
-
He aprendido un montón y la exigencia me ha parecido correcta.
← | →
- Curso
- Online
- Nivel avanzado
- Fechas a elegir
- 150h - 3 Meses
Si te apasiona la traducción y quieres aumentar tus conocimientos y así obtener nuevas salidas laborales, no te pierdas este curso de Especialista en traducción médica que Emagister te ofrece dentro de su catálogo formativo e impartido por el centro Tragora Formación, en modalidad online, lo que te permite poder continuar con tus demás actividades ya que lo puedes realizar...
Si te apasiona la traducción y quieres aumentar tus conocimientos y así obtener nuevas salidas laborales, no te pierdas este curso de Especialista en traducción médica que Emagister te ofrece dentro de su catálogo formativo e impartido por el centro Tragora Formación, en modalidad online, lo que te permite poder continuar con tus demás actividades ya que lo puedes realizar...
-
Me ha parecido muy interesante. He aprendido mucho y aunque a ratos difícil o precisamente por eso, he disfrutado mucho. Además es muy variado y toca muchos temas.
← | → ver todas
-
Me ha encantado el curso, tanto por la base teórica y la variedad de recursos que se proporcionan, y la cantidad de práctica que hay que realizar, muy completa. La tutora excelente, se nota que domina el tema, siempre da muy buenos consejos y las correcciones rápidas.
← | → ver todas
-
He aprendido un montón y la exigencia me ha parecido correcta.
← | → ver todas
-
Lo que sin duda identifica a Trágora Formación es el profesionalismo con el que gestiona e imparte su contenido, además del servicio y trato que brinda al alumnado. El equipo siempre está dispuesto a ayudar y orientar a los alumnos con paciencia y cordialidad. Los cursos presentan tareas y ejercicios que pueden ser verdaderos retos, sin embargo, ese nivel de exigencia es lo que forma profesionales expertos en el tema. Trágora se consolida con un valor, calidad y prestigio inestimables para la formación de profesionales que quieren nutrirse cada vez más para ampliar sus oportunidades.
← | →
-
Hoy en día la educación continua ha dejado de ser una necesidad para convertirse en una obligación, todos los profesionales que buscan mantenerse activos y con conocimientos actualizados deben seguir buscando y teniendo hambre de conocimiento, esto con el fin de poder hacer frente a los retos laborales de hoy en día. Trágora Formación ofrece una gran variedad de cursos, los cuales son impartidos por docentes expertos en el tema y con mucho prestigio y experiencia en el mundo de la traducción. La variedad de cursos ayudan a los profesionistas (estudiantes) a complementar su formación en su campo profesional. Sin dudarlo, Trágora Formación es el lugar ideal para realizar un curso con el mejor nivel y a un costo razonable.
← | →
- Curso
- Online
- Nivel avanzado
- Fechas a elegir
- 350h - 1 Año
Capacítate para trabajar como traductor y amplia tus oportunidades laborales, Emagister te ofrece dentro de su catálogo de formación el Curso de traductor profesional inglés, francés y español, impartido por el centro Tragora Formación, en modalidad online, permitiéndote compaginar tus horarios y contando con el seguimiento de un tutor en todo el transcurso de la formación...
Capacítate para trabajar como traductor y amplia tus oportunidades laborales, Emagister te ofrece dentro de su catálogo de formación el Curso de traductor profesional inglés, francés y español, impartido por el centro Tragora Formación, en modalidad online, permitiéndote compaginar tus horarios y contando con el seguimiento de un tutor en todo el transcurso de la formación...
-
Lo que sin duda identifica a Trágora Formación es el profesionalismo con el que gestiona e imparte su contenido, además del servicio y trato que brinda al alumnado. El equipo siempre está dispuesto a ayudar y orientar a los alumnos con paciencia y cordialidad. Los cursos presentan tareas y ejercicios que pueden ser verdaderos retos, sin embargo, ese nivel de exigencia es lo que forma profesionales expertos en el tema. Trágora se consolida con un valor, calidad y prestigio inestimables para la formación de profesionales que quieren nutrirse cada vez más para ampliar sus oportunidades.
← | → ver todas
-
Hoy en día la educación continua ha dejado de ser una necesidad para convertirse en una obligación, todos los profesionales que buscan mantenerse activos y con conocimientos actualizados deben seguir buscando y teniendo hambre de conocimiento, esto con el fin de poder hacer frente a los retos laborales de hoy en día. Trágora Formación ofrece una gran variedad de cursos, los cuales son impartidos por docentes expertos en el tema y con mucho prestigio y experiencia en el mundo de la traducción. La variedad de cursos ayudan a los profesionistas (estudiantes) a complementar su formación en su campo profesional. Sin dudarlo, Trágora Formación es el lugar ideal para realizar un curso con el mejor nivel y a un costo razonable.
← | → ver todas
-
Ha sido muy útil, me he familiarizado con lo básico de los programas y las técnicas de subtitulación. Las correcciones se hacen con comentarios e instrucciones siempre muy detalladas. ¡Ha sido una gran ayuda y el material de aprendizaje muy divertido!
← | →
-
Fantástico, he aprendido muchísimo. El contenido es perfecto, pero, sin duda, lo mejor el tutor, Isaac, te contesta rapidísimo a los correos, explica fenomenal las dudas y se nota que pilota muchísimo el mundo de la subtitulación y la traducción audiovisual. Vamos, un lujo estos cursos y estos tutores. Ya son varios los que he hecho en Trágora y no hay ninguno que me haya decepcionado, siempre superan mis expectativas.
← | →
-
Me ha parecido un curso muy útil porque nos obliga a poner en práctica los conocimientos teóricos y a enfrentarnos directamente con los problemas y los desafíos con los que se suele encontrar un subtitulador profesional.
El tutor es muy atento y ha sabido responder a todas mis preguntas y dudas, por extrañas y rebuscadas que estas fueran. Muchísimas gracias.
← | →
- Curso
- Online
- Nivel básico
- Fechas a elegir
- 100h - 3 Meses
¿Deseas crecer profesionalmente y alcanzar tus objetivos? Continúa escalando de la mano de Emagister, que entre su amplia oferta educacional te trae el Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES, impartido por Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación. Encontrarás en este, un completo temario que te...
¿Deseas crecer profesionalmente y alcanzar tus objetivos? Continúa escalando de la mano de Emagister, que entre su amplia oferta educacional te trae el Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES, impartido por Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación. Encontrarás en este, un completo temario que te...
-
Ha sido muy útil, me he familiarizado con lo básico de los programas y las técnicas de subtitulación. Las correcciones se hacen con comentarios e instrucciones siempre muy detalladas. ¡Ha sido una gran ayuda y el material de aprendizaje muy divertido!
← | → ver todas
-
Fantástico, he aprendido muchísimo. El contenido es perfecto, pero, sin duda, lo mejor el tutor, Isaac, te contesta rapidísimo a los correos, explica fenomenal las dudas y se nota que pilota muchísimo el mundo de la subtitulación y la traducción audiovisual. Vamos, un lujo estos cursos y estos tutores. Ya son varios los que he hecho en Trágora y no hay ninguno que me haya decepcionado, siempre superan mis expectativas.
← | → ver todas
-
Me ha parecido un curso muy útil porque nos obliga a poner en práctica los conocimientos teóricos y a enfrentarnos directamente con los problemas y los desafíos con los que se suele encontrar un subtitulador profesional.
El tutor es muy atento y ha sabido responder a todas mis preguntas y dudas, por extrañas y rebuscadas que estas fueran. Muchísimas gracias.
← | → ver todas
-
Realmente aconsejable. El profesor soluciona todas tus dudas, los discursos son de lo más variados y te ayuda 100% a aprender lo necesario para realizar una interpretación consecutiva. ¡10/10!
← | →
-
El tutor es excelente. El contenido es muy bueno. Con respecto a los ejercicios, son progresivos y apropiados.
← | →
-
Primero que nada, he de decir que este curso ha sido genial al igual que mi tutor. Gabriel es un profesor excelente y de verdad te transmite las ganas de formarte como intérprete. En mi opinión el curso es muy completo e interesante y eso es lo más importante, ya que te motiva a querer hacer y explorar todas las unidades.
← | →
- Curso
- Online
- Nivel básico
- Fechas a elegir
- 25h - 2 Meses
Actualmente, la traducción y la interpretación de conferencias es un campo con una muy baja tasa de paro y con múltiples salidas profesionales, gracias a su influencia internacional y a la facilidad para encontrar clientes en cualquier parte del mundo, prestando servicios desde cualquier ubicación. Este curso se presenta como punto de arranque para comenzar a realizar...
Actualmente, la traducción y la interpretación de conferencias es un campo con una muy baja tasa de paro y con múltiples salidas profesionales, gracias a su influencia internacional y a la facilidad para encontrar clientes en cualquier parte del mundo, prestando servicios desde cualquier ubicación. Este curso se presenta como punto de arranque para comenzar a realizar...
-
Realmente aconsejable. El profesor soluciona todas tus dudas, los discursos son de lo más variados y te ayuda 100% a aprender lo necesario para realizar una interpretación consecutiva. ¡10/10!
← | → ver todas
-
El tutor es excelente. El contenido es muy bueno. Con respecto a los ejercicios, son progresivos y apropiados.
← | → ver todas
-
Primero que nada, he de decir que este curso ha sido genial al igual que mi tutor. Gabriel es un profesor excelente y de verdad te transmite las ganas de formarte como intérprete. En mi opinión el curso es muy completo e interesante y eso es lo más importante, ya que te motiva a querer hacer y explorar todas las unidades.
← | → ver todas
-
El curso me ha parecido muy interesante. Tanto los temas como los ejercicios son muy completos y ayudan a traducir textos de cualquier ámbito. Lo recomiendo.
← | →
-
Me ha parecido un curso muy completo en el cual he aprendido una gran variedad de unidades fraseológicas que me han permitido adquirir un mayor conocimiento sobre el otro idioma. El temario es muy completo y abarca todo lo necesario para poder realizar los ejercicios sin ningún tipo de dificultad. Una especial mención a Nieves, que ha sido una tutora magnífica, resolutiva y atenta, siempre asegurándose de que todo estaba en orden y dedicando el tiempo necesario a responder dudas, dar excelentes explicaciones y unas correcciones muy completas y detalladas. No podría haber acabado más satisfecha.
← | →
-
Ha sido una experiencia enriquecedora y muy desafiante. Un curso perfecto para todos que busquen nuevos retos en su viaje de aprendizaje.
← | →
- Curso
- Online
- Nivel avanzado
- Fechas a elegir
- 60h - 3 Meses
¿Te has preguntado alguna vez cómo transmitir con precisión el significado de las expresiones idiomáticas en tus traducciones? Con este increíble Curso Online de Fraseología para Traductores EN-ES o FR-ES podrás sumérgete en el fascinante mundo de la fraseología y perfeccionar tus habilidades en la interpretación de unidades fraseológicas. Esta formación es diseñada e...
¿Te has preguntado alguna vez cómo transmitir con precisión el significado de las expresiones idiomáticas en tus traducciones? Con este increíble Curso Online de Fraseología para Traductores EN-ES o FR-ES podrás sumérgete en el fascinante mundo de la fraseología y perfeccionar tus habilidades en la interpretación de unidades fraseológicas. Esta formación es diseñada e...
-
El curso me ha parecido muy interesante. Tanto los temas como los ejercicios son muy completos y ayudan a traducir textos de cualquier ámbito. Lo recomiendo.
← | → ver todas
-
Me ha parecido un curso muy completo en el cual he aprendido una gran variedad de unidades fraseológicas que me han permitido adquirir un mayor conocimiento sobre el otro idioma. El temario es muy completo y abarca todo lo necesario para poder realizar los ejercicios sin ningún tipo de dificultad. Una especial mención a Nieves, que ha sido una tutora magnífica, resolutiva y atenta, siempre asegurándose de que todo estaba en orden y dedicando el tiempo necesario a responder dudas, dar excelentes explicaciones y unas correcciones muy completas y detalladas. No podría haber acabado más satisfecha.
← | → ver todas
-
Ha sido una experiencia enriquecedora y muy desafiante. Un curso perfecto para todos que busquen nuevos retos en su viaje de aprendizaje.
← | → ver todas
Opiniones sobre Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación (672)
Opiniones
Valoración del Centro
Lo recomiendan
Curso online práctico de interpretación: videojuegos EN-ES
Aglaia Montoya
Experto en traducción publicitaria y transcreación
Teresa Martín
Experto en traducción médica
José Ángel Pascua
Experto en traducción y localización de videojuegos
Andrea Segura
Fiscalidad y facturación para traductores e intérpretes
Elena Valera
Experto en traducción audiovisual: subtitulación profesional
Ana Gonzalez-Rico
Experto en traducción médica
María Teresa Neila
Fiscalidad y facturación para traductores e intérpretes
Manuel Jesús Muñoz
Experto en traducción audiovisual: doblaje y voces superpuestas
Ada Fernández
Fraseología para traductores
Cristina Fuentes
Experto en traducción publicitaria y transcreación
David Mingarro
Experto en traducción médica
Marina García
Gestión de proyectos y proveedores en empresas de traducción
Gema Barcos
Experto en traducción audiovisual: subtitulación profesional
Sofía Nawrot
Experto en traducción audiovisual: doblaje y voces superpuestas
Blai Subirats
Gestión de proyectos y proveedores en empresas de traducción
Carmen Meseguer
Experto en audiodescripción
María Coll
Experto en traducción y localización de videojuegos
Sara Vidal
Experto en subtitulado accesible
Mónica Rita Valenzuela
Experto en traducción audiovisual: subtitulación profesional
Cristina Bulmer
Equipo Docente
Alba Calvo
Profesora
Licenciada en Traducción e Interpretación y máster en Traducción Multimedia de la UVigo. Trabaja como traductora y revisora autónoma en el mercado de la localización de videojuegos, acumulando más de 600 videojuegos traducidos hasta la fecha, muchos de ellos juegos triple A que han recibido todo tipo de elogios por su gran trabajo de localización. Ejemplo de ello es Child of Light de Ubisoft, cuya traducción ha sido premiada por Gamereactor o DoblajeVideojuegos.
Alba Mas
Profesora
Licenciada en Traducción e Interpretación por la UMU y Máster en TAV por la UCA. Está especializada en traducción de guiones para doblaje y VO de series, películas, programas y documentales para prácticamente todas las plataformas actuales (Netflix, HBO, Amazon, etc.), además de para televisión y cine. Estas son algunas de las series más destacadas que ha traducido son Las Kardashian, Etiquetados, Una serie de catastróficas desdichas, etc. Compagina su labor como traductora audiovisual con la docencia en el Máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia.
Ana Martín
Tutor online - Coordinador
Licenciada en Traducción e Interpretación por la UGR, traductora jurada de inglés y socia fundadora de Trágora. Ana cuenta con más de 20 años de experiencia en la gestión de proyectos en Trágora, tiene a sus espaldas más de 27 000 proyectos gestionados de traducción, subtitulación, accesibilidad y locución. Además, es la responsable de calidad de los proyectos de accesibilidad: audiodescripción y subtitulado accesible, con más de 300 obras adaptadas para personas con discapacidad visual y auditiva.
Ana Navarro
Profesora
Graduada en Traducción e Interpretación por la UM con Máster Universitario en Traducción Editorial por la misma universidad y Máster en Formación del Profesorado por la UCAM. Actualmente, compagina su actividad como traductora autónoma con sus estudios de doctorado en el campo de la traducción editorial y es profesora en el Departamento de Traducción e Interpretación de la UM, donde imparte diversas asignaturas tanto de grado como de máster.
Carlos La Orden
Tutor
Licenciado en Traducción e Interpretación, cuenta con más de 20 años de experiencia como traductor especializado en localización, gestor de proyectos y orador. Algunos de sus clientes son Amazon, Microsoft, 3M, Cisco, Crucial y Nokia, por nombrar algunos. Ejerce como docente de traducción y localización en varias universidades. Compagina todas estas facetas con la de Consultor de ingeniería y ventas para RWS, donde imparte formación sobre sus herramientas.
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.