Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación

  • Online (39)
  • A distancia (6)

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Más información

Historia

Trágora nació en 2004 en la antigua cafetería de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Y, aunque hoy somos una spin-off de la misma universidad (¡quién lo diría!), en aquel momento solo éramos cinco traductoras a punto de licenciarse, más perdidas que un pulpo en un garaje y sin mucha idea sobre qué hacer con nuestras vidas.

Quedaban meses para terminar la carrera y no teníamos nada claro: ¿buscamos un trabajo en plantilla? ¿Nos hacemos autónomas? ¿Estudiamos unas oposiciones? ¿Montamos una empresa? ¿O nos dedicamos a otra cosa?

A punto de terminar el último sorbo de café antes de entrar a clase de interpretación, sugerí a mis compañeras que lo más apasionante sería crear una empresa de traducción y, tras una risa nerviosa común, cogimos nuestras mochilas y entramos en clase.

Dos meses más tarde, ya éramos cinco licenciadas tomando unas cañas en un barecillo de Graná y volvió a surgir la idea de montar una empresa. Claro que con una cervecita en la mano todo se ve diferente, y la risa nerviosa se convirtió en un: «Oye, ¿y por qué no?»

Si algo teníamos claro es que queríamos intentar hacer de nuestra profesión nuestra forma de vida. Podíamos haberlo intentado cada una por su cuenta, pero lo más importante es que queríamos recorrer ese camino juntas.

Durante los siguientes años compaginamos el crear la empresa con otros trabajos (camareras, profesoras, teleoperadoras, etc.) mientras encontrábamos la manera de sacar este proyecto adelante.

Fue todo un reto, no lo voy a negar. ¡Éramos traductoras, no empresarias! Ni siquiera nos sentíamos traductoras, solo éramos licenciadas (¿te suena el síndrome del impostor?).

Así que tuvimos que aprender cómo se gestiona un negocio desde cero (fiscalidad, marketing, gestión de proyectos, gestión de clientes, etc.) y aprender también de nuestras equivocaciones (que no fueron pocas). La suerte es que siempre tratamos de rodearnos de otros emprendedores y de otros profesionales de nuestro sector que nos ayudaron y enseñaron todo lo que no sabíamos (y nos siguen enseñando cada día).

Sin duda, nuestro aprendizaje siempre tuvo en cuenta esta premisa: «si haces cosas, pasan cosas».

Ventajas de estudiar aquí

Estamos convencidas de que el futuro que tienes en la cabeza es posible cuando realmente te lo propones.

Si el mercado es cada día más exigente, tú también deberías serlo con la formación que eliges para crecer profesionalmente.

En Trágora nos alejamos del marco académico y nos centramos en la realidad profesional para poner el foco en los resultados, en tus resultados.

Aquí encontrarás las herramientas, los recursos, el feedback y la orientación profesional que te ayudarán a impulsar tu carrera.

Sobre el centro

Hoy, además de ser la Escuela Profesional de Traducción e Interpretación (calificada como spin-off de la UGR, es decir, que hemos nacido en el seno de esta universidad, con su apoyo, pero operamos de forma independiente), Trágora es también una empresa de servicios lingüísticos que opera a nivel internacional. Por eso hemos creado la formación que le pediríamos a cualquiera que quisiera trabajar con nosotras y la que nosotras hemos necesitado a lo largo de los años.

Y te podríamos decir que somos muchas cosas más, pero lo único que importa es todo lo que podemos ser para ti.

Catálogo de cursos

Temáticas de cursos

Tipologías

Metodologías

Ver todo el catálogo

Opiniones sobre Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación (672)

672
4.8 /5
100%

Opiniones

Valoración del Centro

Lo recomiendan

Curso online práctico de interpretación: videojuegos EN-ES

Aglaia Montoya

29/04/2023
Sobre el curso: Muy interesante. He aprendido mucho.
Lo mejor: Muy interesante, por fin un curso de traducción audiovisual con el alemán como lengua de trabajo! Diego ha sido un tutor muy atento, sus correcciones muy rápidas y completas. He aprendido mucho.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Abril 2023
¿Recomendarías este curso?:

Experto en traducción publicitaria y transcreación

Teresa Martín

14/12/2022
Sobre el curso: Con este curso he aprendido muchísimo y he descubierto que me encanta el mundo del copywriting. Los últimos ejercicios me supusieron todo un reto y los disfruté muchísimo. Las correcciones de Carmen son muy útiles y su trato ha sido súper cercano y amable en todo momento. Lo recomiendo mucho :)
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en traducción médica

José Ángel Pascua

14/12/2022
Sobre el curso: He aprendido un montón y la exigencia me ha parecido correcta.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en traducción y localización de videojuegos

Andrea Segura

14/12/2022
Sobre el curso: Me ha gustado mucho. He aprendido como es el mundo de la localización y me ha interesado mucho este campo.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Fiscalidad y facturación para traductores e intérpretes

Elena Valera

14/12/2022
Sobre el curso: El curso es necesario si necesitas valerte por ti mismo a la hora de realizar presupuestos y facturas de manera eficiente y sin que te engañen. Pilar se muestra siempre atenta al detalle, te contesta siempre de buen humor aunque le hayas mandado un ejercicio lleno de errores, y eso es altamente valorable. Muy buen material y muy buena profesora. Gracias por todo.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en traducción audiovisual: subtitulación profesional

Ana Gonzalez-Rico

14/12/2022
Sobre el curso: Me ha parecido muy completo. Los ejercicios son muy variados y te ayudan a avanzar y a coger soltura con el pograma de subttulación elegido.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en traducción médica

María Teresa Neila

13/12/2022
Sobre el curso: Me ha parecido muy interesante. He aprendido mucho y aunque a ratos difícil o precisamente por eso, he disfrutado mucho. Además es muy variado y toca muchos temas.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Fiscalidad y facturación para traductores e intérpretes

Manuel Jesús Muñoz

13/12/2022
Sobre el curso: Ya completado el curso, puedo decir que he aprendido un montón sobre fiscalidad, y lo que no entiendo es cómo no lo hice mucho antes. Pilar, la tutora del curso, más allá de sus enseñanzas, cercanía y amabilidad a la hora de resolver dudas, ofrece consejos y recomendaciones supervaliosas. Gracias a ella y a este curso podré emitir facturas y realizar presupuestos profesionales, donde no se me escape ninguna cuestión fiscal o legal al añadir unas cláusulas muy muy chulas. Además he aprendido muchísimo sobre cuestiones del IVA, el IRPF, modelos para presentar a Hacienda, cómo solucionar conflictos con clientes morosos, cómo rectificar facturas erróneas correctamente, etc. Asimismo, el curso incluye una lista de ejercicios prácticos que son de mucha utilidad para reforzar lo aprendido y asentar buenas bases. En definitiva, un curso OBLIGATORIO para cualquier traductor autónomo, ya que aprenderá bastante sobre los entresijos de la fiscalidad en su negocio.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en traducción audiovisual: doblaje y voces superpuestas

Ada Fernández

13/12/2022
Sobre el curso: Me ha parecido un curso muy interesante, tanto la teoría como las prácticas son muy completas. Totalmente recomendable.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Fraseología para traductores

Cristina Fuentes

13/12/2022
Sobre el curso: Me ha parecido un curso muy completo en el cual he aprendido una gran variedad de unidades fraseológicas que me han permitido adquirir un mayor conocimiento sobre el otro idioma. El temario es muy completo y abarca todo lo necesario para poder realizar los ejercicios sin ningún tipo de dificultad. Una especial mención a Nieves, que ha sido una tutora magnífica, resolutiva y atenta, siempre asegurándose de que todo estaba en orden y dedicando el tiempo necesario a responder dudas, dar excelentes explicaciones y unas correcciones muy completas y detalladas. No podría haber acabado más satisfecha.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en traducción publicitaria y transcreación

David Mingarro

13/12/2022
Sobre el curso: Un curso muy completo que abarca muchos de los aspectos de la traducción publicitaria y el copywriting para traductores, tanto desde la teoría como desde la práctica.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en traducción médica

Marina García

13/12/2022
Sobre el curso: Elegí el curso porque quería tener un primer contacto con la traducción médica y durante todos estos meses me ha ido interesando cada vez más. Siento que he aprendido mucho con cada encargo y la excelente ayuda de la profesora. Ahora tengo claro que me gustaría seguir formándome en este ámbito. ¡Muchas gracias por todo!
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Gestión de proyectos y proveedores en empresas de traducción

Gema Barcos

13/12/2022
Sobre el curso: El curso me ha encantado. He aprendido muchísimo con la lectura de los temas y con todos los ejercicios, pues se plantean proyectos de traducción que debemos gestionar de la mejor forma posible. Laura, la tutora, que es maravillosa, se encarga de corregirlos y de aportar sugerencias de mejora si lo estima oportuno, y eso es fundamental. Pilar, la coordinadora, es un amor, y siempre me ha respondido muy rápido cuando he contactado con ella para hacerle alguna consulta. Con este curso, te sientes gestor de proyectos, llegas a comprender la complejidad que entraña el proceso de gestión de principio a fin, la cantidad de variables y factores que es preciso tener en cuenta, y la gran responsabilidad que recae en la figura del gestor. Aunque, dicho así, puede llegar a asustar, lo he disfrutado más de lo que pensaba. Cada ejercicio era un nuevo reto que debíamos superar y, si bien es cierto que no es un curso sencillo y que hay que dedicarle mucho tiempo, merece la pena el esfuerzo. Yo lo acabo muy contenta de haber obtenido mi certificado (para ello, hay que superar, como mínimo, el 80 % de los ejercicios), y con la sensación de haber crecido como profesional y de haber adquirido muchos conocimientos que ahora podré aplicar en mi día a día como profesional autónoma de la traducción y la corrección, o como gestora en alguna agencia del sector. Mi agradecimiento, desde aquí, a Laura, a Pilar y a todo el equipo de Trágora Formación. Seguro que nos vemos pronto en otros cursos.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en traducción audiovisual: subtitulación profesional

Sofía Nawrot

13/12/2022
Sobre el curso: El curso me ha encantado. El tutor, Isaac, fue muy paciente y carismático, y me explicó cada fallo con detalle. El contenido me parece bastante completo para obtener una buena base en subtitulación. Sin duda, lo recomiendo mucho.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en traducción audiovisual: doblaje y voces superpuestas

Blai Subirats

13/12/2022
Sobre el curso: ¡Muy práctico, interesante y entretenido! Isaac es muy atento y agradable.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Gestión de proyectos y proveedores en empresas de traducción

Carmen Meseguer

12/12/2022
Sobre el curso: Es un curso muy completo y muy útil. Quiero dar las gracias a Laura por estar siempre disponible para resolverme cualquier duda. Sin duda, es un curso que recomiendo a todos los profesionales de la traducción. :)
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en audiodescripción

María Coll

12/12/2022
Sobre el curso: Me ha parecido un curso muy interesante y lo he disfrutado mucho. Desde hace tiempo, me llamaba la atención esta rama de la accesibilidad audiovisual y el curso es muy completo y está bien estructurado. Tanto la parte teórica como la práctica me han resultado útiles y considero que he aprendido mucho. La interacción con Isaac ha sido muy fluida, su trato ha sido excelente, ha resuelto todas mis dudas y me ha ido guiando con sus correcciones. Sin duda, recomiendo el curso para iniciarse en el mundo de la audiodescripción y desarrollar esta competencia.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en traducción y localización de videojuegos

Sara Vidal

12/12/2022
Sobre el curso: He disfrutado mucho del curso de traducción de videojuegos, y lo recomiendo a quien quiera formarse en esta especialidad. Es un curso eminentemente práctico que sirve para conocer todos los tipos de textos traducibles en la industria del videojuego. Ahora que ya lo he acabado, me siento con confianza para poder afrontar encargos de traducción de videojuegos y empezar mi carrera profesional en el sector. ¡Muchas gracias!
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en subtitulado accesible

Mónica Rita Valenzuela

12/12/2022
Sobre el curso: Las lecturas del curso son muy interesantes, y los comentarios de Isaac en cada ejercicio ayudan mucho para comprender los fallos cometidos. ¡Muy recomendable!
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:

Experto en traducción audiovisual: subtitulación profesional

Cristina Bulmer

12/12/2022
Sobre el curso: Muy bueno! La información es una buena introducción a este sector. El feedback y la disponibilidad de Isaac muy buena, cosa que se agradece.
Curso realizado: Diciembre 2022
¿Recomendarías este curso?:
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Equipo Docente

Alba Calvo

Alba Calvo

Profesora

Licenciada en Traducción e Interpretación y máster en Traducción Multimedia de la UVigo. Trabaja como traductora y revisora autónoma en el mercado de la localización de videojuegos, acumulando más de 600 videojuegos traducidos hasta la fecha, muchos de ellos juegos triple A que han recibido todo tipo de elogios por su gran trabajo de localización. Ejemplo de ello es Child of Light de Ubisoft, cuya traducción ha sido premiada por Gamereactor o DoblajeVideojuegos.

Alba Mas

Alba Mas

Profesora

Licenciada en Traducción e Interpretación por la UMU y Máster en TAV por la UCA. Está especializada en traducción de guiones para doblaje y VO de series, películas, programas y documentales para prácticamente todas las plataformas actuales (Netflix, HBO, Amazon, etc.), además de para televisión y cine. Estas son algunas de las series más destacadas que ha traducido son Las Kardashian, Etiquetados, Una serie de catastróficas desdichas, etc. Compagina su labor como traductora audiovisual con la docencia en el Máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia.

Ana Martín

Ana Martín

Tutor online - Coordinador

Licenciada en Traducción e Interpretación por la UGR, traductora jurada de inglés y socia fundadora de Trágora. Ana cuenta con más de 20 años de experiencia en la gestión de proyectos en Trágora, tiene a sus espaldas más de 27 000 proyectos gestionados de traducción, subtitulación, accesibilidad y locución. Además, es la responsable de calidad de los proyectos de accesibilidad: audiodescripción y subtitulado accesible, con más de 300 obras adaptadas para personas con discapacidad visual y auditiva.

Ana Navarro

Ana Navarro

Profesora

Graduada en Traducción e Interpretación por la UM con Máster Universitario en Traducción Editorial por la misma universidad y Máster en Formación del Profesorado por la UCAM. Actualmente, compagina su actividad como traductora autónoma con sus estudios de doctorado en el campo de la traducción editorial y es profesora en el Departamento de Traducción e Interpretación de la UM, donde imparte diversas asignaturas tanto de grado como de máster.

Carlos La Orden

Carlos La Orden

Tutor

Licenciado en Traducción e Interpretación, cuenta con más de 20 años de experiencia como traductor especializado en localización, gestor de proyectos y orador. Algunos de sus clientes son Amazon, Microsoft, 3M, Cisco, Crucial y Nokia, por nombrar algunos. Ejerce como docente de traducción y localización en varias universidades. Compagina todas estas facetas con la de Consultor de ingeniería y ventas para RWS, donde imparte formación sobre sus herramientas.

Ver todos

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación