Cálamo & Cran

Curso de Traducción de contratos

Cálamo & Cran
Online

290 
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Curso
Nivel Nivel avanzado
Metodología Online
Horas lectivas 44h
Duración 3 Meses
Inicio Fechas a elegir
  • Curso
  • Nivel avanzado
  • Online
  • 44h
  • Duración:
    3 Meses
  • Inicio:
    Fechas a elegir
Descripción

¿Quieres especializarte en traducción de contratos para poder dedicarte profesionalmente a esta actividad? El curso Traducción de contratos, ofrecido e impartido por Cálamo & Cran y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de poner en práctica, de manera profesional y eficaz, técnicas de traducción de contratos.


Esta formación, que se desarrollará siguiendo una metodología íntegramente online, tiene una duración total de 44 horas, las cuales podrás repartir y administrar de la manera que más te convenga a lo largo de 3 meses, de manera que el proceso de aprendizaje se adaptará a tu ritmo de estudio y tu disponibilidad horaria. Si eres trabajador en activo, tendrás la posibilidad de bonificar el curso a través de tu empresa y de la Fundación Tripartita, y, si eres estudiante o antiguo alumno del centro, estás en situación de desempleo, tienes menos de 26 años o perteneces a una asociación de traducción y corrección, podrás ahorrarte el importe de la matrícula. Al finalizar, recibirás un certificado de realización expedido por Cálamo & Cran.

Información importante

Precio a usuarios Emagister: Descuento: Gastos de matriculación no incluidos en el precio del curso (30€). Aplicamos un descuento de los gastos de matriculación a estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26, inscritos en más de un curso de la misma convocatoria y miembros de asociaciones de corrección y traducción. Fundación Estatal para la Formación en el Empleo: Si eres trabajador por cuenta ajena, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.

Bonificable: Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa.

Instalaciones (1) y fechas
Dónde se imparte y en qué fechas
Inicio Ubicación
Fechas a elegir
Online
Inicio Fechas a elegir
Ubicación
Online

Preguntas Frecuentes

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te capacitarás para la traducción de contratos y para identificar la macroestructura de los mismos. Además, aprenderás a traducir tecnicismos, utilizar los verbos y a trabajar con arcaísmos, expresiones de la jerga profesional, false friends, términos y expresiones complejas y con siglas y abreviaturas.

· ¿A quién va dirigido?

Este curso está dirigido a todas aquellas personas que deseen especializarse para poder dedicarse profesionalmente a la traducción de contratos.

· Requisitos

Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento.

· Titulación

Certificado de aprovechamiento expedido por Cálamo&Cran.

Opiniones

0.0
No valorado
Valoración del curso
96,3%
Lo recomiendan
4.7
excelente
Valoración del Centro

Opiniones sobre otros cursos de este centro

Curso de Corrección Profesional

M
María Verónica Siredey Cifuentes
5.0 04/07/2017
Lo mejor: Después de varios años buscando este curso, gracias a Emagister encontré la solución a la medida de mis necesidades. Por esta vía me enteré que Cálamo&Cran imparte el curso de Corrector Profesional On Line, un complemento perfecto para mi carrera como periodista. El curso me tiene absolutamente satisfecha. Puedo decir entonces que tiene una muy buena relación precio calidad. El temario es muy completo y profundo, pero el material está diseñado para ser ofrecido de una manera muy didáctica y entretenida. La plataforma sobre la cual se trabaja es muy amistosa y la conexión muy buena, con tutores siempre disponibles para responder dudas y material de muy buena calidad a disposición. Pienso que además, la certificación que ofrece hace que definitivamente valga la pena el esfuerzo. Pensé que el sistema de pago podría resultar algo complicado, pero resultó muy fácil y seguro. Estoy muy contenta y agradecida por haber encontrado esta nueva forma de perfeccionarme, absolutamente ajustable a mis tiempos y de calidad. Todo esto, gracias a que inicié mi búsqueda con Emagister.
A mejorar: Por el momento no he encontrado mayores defectos. Estoy muy satisfecha.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso de Periodismo de moda. Técnicas de redacción

E
Ester Martínez López
3.0 13/06/2017
Lo mejor: La originalidad y actualidad.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso de Traducción jurídica

J
julia FERNANDEZ PASCUAL
0.0 01/01/2017
Lo mejor: El temario muy interesante, la profesora muy agradable. He aprendido mucho, un curso muy interesante.
A mejorar: El curso ha sido muy interesante pero demasiado poco tiempo para hacerlo. Por otra parte hay que saber algo de derecho para hacer tal curso (por lo menos bajo mi punto de vista y es que no tengo ni idea de derecho aunque si he aprendido mucho a marchas forzadas). Lo recomendaré pero a abogados.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Edición profesional

J
José Luis
Opinión verificada
4.0 01/11/2016
Lo mejor: El contenido es completo y el material del curso está bien explicado. Los profesores son atentos y explican bien. La relación calidad-precio es bastante buena.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso de Maquetación con Adobe InDesign

M
Miguel Villarroya Martín
5.0 17/10/2016
Lo mejor: El profesor, Fernando, muy bueno.
A mejorar: La duración del curso: me hubiese gustado que fuese un poquito más largo.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Ver todas
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

Logros de este Centro

2016
2015

¿Cómo se consigue el sello CUM LAUDE?

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 15 años en Emagister.

¿Qué aprendes en este curso?

Traducción de contratos
Elementos de los contratos
Contenidos de los contratos
Lenguaje de los contratos
Tipos de contrato
Macroestructura de los contratos
Fórmulas rituales en los contratos
Convenciones tipográficas en los contratos
Traducción de tecnicismos en los contratos
Uso de verbos en la traducción de contratos
Traducción de arcaísmos
Traducción de expresiones de la jerga profesional
Traducción de términos complejos
Traducción de expresiones complejas
Traducción de falsos amigos
Traducción de siglas
Traducción de abreviaturas

Profesores

Ruth Gámez
Ruth Gámez
Profesora de traducción jurídica y económica

Licenciada en Derecho por la Universidad de Valladolid, licenciada en Traducción e Interpretación con la especialidad de traducción jurídica y económica por la Universidad de Vic (Barcelona) y Traductora Jurada de inglés. Mientras estudiaba Derecho, realizó un curso sobre Derecho de familia en “Harvard Law School” practicando como intérprete judicial en los juzgados de menores de Boston. Esa experiencia hizo que se decidiera a hacer de la práctica del Derecho y los idiomas su futuro profesional.

Temario

UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN DE CONTRATOS
1. Introducción al curso.
2. Qué es un contrato: concepto, elementos, contenidos, etc.
3. El lenguaje de los contratos.
4. Diferencias entre Contract y Agreement.
5. Tipos de contratos y sus denominaciones.

Ejercicio 1: Elementos de un contrato
Ejercicio 2: Tipos de contratos

UNIDAD DIDÁCTICA 2. LA MACROESTRUCTURA DE LOS CONTRATOS
1. La macroestructura más habitual.
2. Fórmulas rituales y convenciones tipográficas.
3. Las cláusulas más frecuentes y sus problemas de traducción.

Ejercicio 3: Las cláusulas y su traducción

Texto 1

UNIDAD DIDÁCTICA 3. LOS TECNICISMOS
1. Qué son los tecnicismos.
2. Tecnicismos con una clara equivalencia terminológica.
3. Tecnicismos con varias traducciones posibles.
4. Tecnicismos sin equivalencia terminológica.

Ejercicio 4: Traducción de tecnicismos con equivalencia terminológica
Ejercicio 5: Tecnicismos con varias traducciones posibles
Ejercicio 6: Tecnicismos sin equivalencia terminológica

Texto 2

UNIDAD DIDÁCTICA 4. EL USO DE LOS VERBOS
1. Introducción.
2. El empleo de los tiempos verbales.
3. Verbos que han de acompañar a determinadas expresiones.

Ejercicio 7: El verbo correcto

Texto 3

UNIDAD DIDÁCTICA 5. OTRAS DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
1. Introducción.
2. Arcaísmos y expresiones de la jerga profesional.
3. Glosario de términos y expresiones complejas.
4. Falsos amigos.
5. Siglas y abreviaturas.

Ejercicio final del curso

Texto 4

Información adicional

Abrimos nuevas convocatorias online cada 15 días. ¡Consúltanos las fechas más próximas!

¡Promoción especial! Ahora disponemos también del curso online de Certificado de traducción jurídico-económica, con el que ofrecemos una formación integral en traducción especializada en textos jurídicos, económicos y financieros, las especialidades en traducción más demandadas y valoradas actualmente en el mercado. Si estás interesado en ampliar la información, ¡consúltanos!

Usuarios que se interesaron por este curso también se han interesado por...
Ver más cursos similares