Gestión de proyectos de traducción

4.5 1 opinión
Cálamo & Cran
Online
  • Cálamo & Cran

300 
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Curso
Nivel Nivel avanzado
Metodología Online
Horas lectivas 45h
Duración 3 Meses
Inicio Fechas a elegir
  • Curso
  • Nivel avanzado
  • Online
  • 45h
  • Duración:
    3 Meses
  • Inicio:
    Fechas a elegir
Descripción

¿Eres traductor o traductora profesional y quieres aprender a gestionar proyectos de traducción? El curso Gestión de proyectos de traducción, ofrecido e impartido por Cálamo & Cran y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de poner en práctica, de manera profesional y eficaz, técnicas de gestión de proyectos en el ámbito de la traducción.

Esta formación, que se desarrollará siguiendo una metodología íntegramente online, tiene una duración total de 45 horas, las cuales podrás repartir y administrar de la manera que más te convenga para que el proceso de aprendizaje se adapte a tu ritmo de estudio y tu disponibilidad horaria.

Si eres trabajador en activo, podrás bonificar el curso a través de tu empresa y de la Fundación Tripartita. Podrás también ahorrarte el precio de la matrícula si eres estudiante o antiguo alumno del curso, así como si estás en situación de desempleo, tienes menos de 26 años o perteneces a una asociación de traducción y corrección. Al finalizar, recibirás un certificado de realización expedido por Cálamo & Cran.

¡Aprovecha la oportunidad! El futuro te está esperando. Si te interesa conocer más sobre este curso, te invitamos a ponerte en contacto con nosotros a través de emagister.com.

Información importante

Precio a usuarios Emagister: Descuento: Gastos de matriculación no incluidos en el precio del curso (30€). Aplicamos un descuento de los gastos de matriculación a estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26, inscritos en más de un curso de la misma convocatoria y miembros de asociaciones de corrección y traducción. Fundación Estatal para la Formación en el Empleo: Si eres trabajador por cuenta ajena, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.

Bonificable: Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa.

Instalaciones y fechas

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
Fechas a elegir
Online
Inicio Fechas a elegir
Ubicación
Online

Preguntas Frecuentes

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la gestión de proyectos y los proyectos de traducción, y te capacitarás para planificar, ejecutar, seguir y entregar un trabajo de este tipo. Además, aprenderá a utilizar distintas herramientas y a aplicar la normativa correspondiente a la calidad en la traducción, entre otras competencias.

· ¿A quién va dirigido?

Este curso está dirigido a todas aquellas personas que deseen aprender a gestionar proyectos de traducción.

· Titulación

Certificado de aprovechamiento expedido por Cálamo&Cran.

Opiniones

4.5
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4.7
excelente
Valoración del Centro

Opiniones sobre este curso

A
Antiguo alumno
4.5 21/09/2015
Lo mejor: El curso me ha parecido de excelente calidad. Mi tutora tenía amplia experiencia y muchos conocimientos, y ha mantenido conmigo una relación estrecha, con gran disposición a colaborar y transmitir todo lo que sabe. Recomendable.
A mejorar: .
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Opiniones sobre otros cursos de este centro

Adobe Photoshop

S
sara Garbajosa Barroso
4.0 23/01/2012
Lo mejor: El profesor explicó todo muy bien y además como erámos pocos en clase, a la hora de resolver dudas todo era más rápido y fácil.
A mejorar: Al principio tuvimos problemas con los programas pero recuperamos esas horas. Los ordenadores eran un poco viejos.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Traducción profesional inglés-español (online)

M
Maryna Voykina Opinión verificada
5.0 01/04/2013
Lo mejor: Me gusta mucho el material que utilizamos, las practicas,y la relación tutora-alumno que fue muy buena.
A mejorar: No hay nada que mejorar.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Corrección Profesional

T
Tamara Higueras
5.0 12/04/2011
Lo mejor: Realicé este curso de forma online y estoy muy contenta con los resultados. Espero que mi futuro laboral esté relacionado con esto, si no al menos me quedaré con los conocimientos adquiridos.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Profesor de español

R
Raquel Avilés Caminero
5.0 22/04/2010
Lo mejor: Muy buena calidad precio. Atención al alumno muy cercana. Calidad del profesorado
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Ver todas
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

Logros de este Centro

2016
2015

¿Cómo se consigue el sello CUM LAUDE?

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,5

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 15 años en Emagister.

¿Qué aprendes en este curso?

Gestión de proyectos de traducción
Gestión del estrés ante proyectos de traducción
Proyectos de traducción
Flujo de tareas en proyectos de traducción
Estimación de plazos en proyectos de traducción
Gestión de presupuestos en proyectos de traducción
Planificación de proyectos de traducción
Recepción de materiales en proyectos de traducción
Preparación de materiales en proyectos de traducción
Comunicación en proyectos de traducción
Asignación de tareas en proyectos de traducción
Selección de equipos en proyectos de traducción
Ejecución del proyecto de traducción
Gestión de imprevistos en proyectos de traducción
Gestión de archivos en proyectos de traducción
Entrega de proyectos de traducción
Gestión de la calidad en proyectos de traducción
Traducción
Traductor
Idiomas

Profesores

Diana Díaz
Diana Díaz
Profesora de gestión de proyectos y de localización de videojuegos

Temario

UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN A LA GESTIÓN DE PROYECTOS

1. ¿En qué consiste un proyecto?
2. El gestor de proyectos de traducción
3. Habilidades del gestor de proyectos
4. Gestión del estrés

UNIDAD DIDÁCTICA 2. EL PROYECTO DE TRADUCCIÓN I

1. Características del cliente
2. Particularidades del encargo
3. Tareas del encargo (tipo de proyecto)
4. Tipo de contenido
5. Formato de los archivos
6. Volumen del encargo
7. Plazos y continuidad del proyecto
8. Recursos necesarios
9. Equipo humano
10. Equipo físico
11. Ofimática
12. Herramientas de traducción asistida y localización de software
13. Comunicación y colaboración
14. Almacenamiento y envío de archivos
15. Seguimiento de errores
16. Software de diseño y maquetación
17. Software de subtitulación
18. Material para testeo de videojuegos
19. Estudio de doblaje
20. El flujo de tareas

UNIDAD DIDÁCTICA 3. EL PROYECTO DE TRADUCCIÓN II

1. Estimación de plazos
2. Preparación de materiales
3. Familiarización
4. Traducción
5. Revisión
6. Maquetación
7. Testeo lingüístico
8. Locución y doblaje
9. Control de calidad y envío
10. Presupuesto
11. Tarifas
12. Presupuestos cerrados
13. Análisis con herramientas TAO
14. Descuento por repeticiones

Ejercicio 1: Presupuesto
Ejercicio 2: Presupuesto y plazos

UNIDAD DIDÁCTICA 4. PLANIFICACIÓN

1. Recepción y preparación de materiales
2. Archivos fuente
3. Preparación sin TAO
4. Preparación con TAO
5. Archivos de referencia
6. Glosario
7. Guía de estilo
8. Registro de preguntas
9.Alineación de archivos
10. Definición de procesos y calendario
11. Selección de equipo y asignación de tareas
12. Comunicación

Ejercicio 3: Planificación

UNIDAD DIDÁCTICA 5. EJECUCIÓN

1. Envío de materiales e instrucciones
2. Orden de pedido
3. Comunicación interna
4. Seguimiento del trabajo
5. Gestión de imprevistos
6. Gestión de archivos
7. Evaluación continua del equipo

Ejercicio 4: Planificación y briefing

UNIDAD DIDÁCTICA 6. ENTREGA

1. Preparación del material
2. Entrega al cliente
3. Factura
4. Grado de satisfacción del cliente

UNIDAD DIDÁCTICA 7. HERRAMIENTAS

1. Software de gestión de proyectos
2. Software de traducción y control de calidad
3. Norma ISO

UNIDAD DIDÁCTICA 8. PROYECCIÓN PROFESIONAL

1. El perfil profesional
2. El gestor de proyectos freelance
3. La campaña de promoción personal
4. Trámites legales para iniciar la actividad

Información adicional

Abrimos nuevas convocatorias online cada 15 días. ¡Consúltanos las fechas más próximas!