Universidad de Málaga.

Máster Universitario en Traducción para el Mundo Editorial

Universidad de Málaga.
En MÁLAGA

Precio a consultar
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Master oficial
Lugar MÁlaga
Inicio Octubre
  • Master oficial
  • MÁlaga
  • Inicio:
    Octubre
Descripción

El Título de Máster Universitario en Traducción para el Mundo Editorial por la Universidad de Málaga se viene ofertando desde el curso 2007/2008 como enseñanza oficial de Máster Universitario (inicialmente, con la denominación de M.U. en Traducción, Mediación Cultural e Interpretación, regulado conforme a las disposiciones contenidas en el RD 56/2005, de 21 de enero y actualmente conforme a las disposiciones contenidas en el RD 1393/2007, de 29 de octubre)

Instalaciones (1) y fechas
Dónde se imparte y en qué fechas
Inicio Ubicación
Octubre
MÁLAGA
Avda. de Cervantes 2, 29071, Málaga, España
Ver mapa
Inicio Octubre
Ubicación
MÁLAGA
Avda. de Cervantes 2, 29071, Málaga, España
Ver mapa

A tener en cuenta

· ¿A quién va dirigido?

El perfil de acceso recomendo se identifica con los egresados en: Ldos. en Traducción e Interpretación. Ldos. en Lingüística. Ldos. en Filología (en cualquiera de sus especialidades). Ldos. en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada. Ldos. en Periodismo. Ldos. en Comunicación Audiovisual. Ldos. en Publicidad y Relaciones Públicas. Otras disciplinas afines (especialmente de la Rama de conocimiento de Humanidades).

· Titulación

Denominación del título:Máster Universitario en Traducción para el Mundo Editorial Resolución del Consejo de Universidades –verificación positiva-: 26/05/2010. Acuerdo Consejo Ministros –carácter oficial del título-: 28/01/2011 (BOE 24/02/2011) Publicación del plan de estudios en Boletín Comunidad Autónoma (BOJA): 25/03/2011 / 20/05/2015 Código Título en el Registro de Universidades, Centros y Títulos (RUCT): 4312306.

· ¿Qué pasará tras pedir información?

Una vez que solicites información por medio del catálogo de Emagister.com el centro se pondrá en contacto contigo para informarte del proceso de matriculación.

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

Logros de este Centro

Este centro lleva demostrando su calidad en Emagister
9 años con Emagister

¿Qué aprendes en este curso?

Interpretación
Traducción de textos
Literatura infantil
Mediación
Traducción de guiones
Metodologías de la investigación
Literatura juvenil
Variación lingüística
Textos filosóficos
Textos médicos
Textos sociopolíticos
Tendencias literarias contemporáneas
Metodologías de la investigación
Variación lingüística

Temario

Materia

Corrientes de traductología

Metodologías de la investigación traductológica

Aspectos éticos, profesionales y legales de la traducción

Prácticas tuteladas de traducción oe interpretación

Trabajo fin de máster

Traducción editorial (1): poesía, ensayo literario y teatro

Traducción editorial (2): narrativa

Traducción editorial (3): textos humanísticos

Traducción editorial (4): textos sociopolíticos y filosóficos

Traducción editorial (5): documentos de ámbito jurídico e institucional

Traducción editorial (6): textos médicos

Traducción editorial (7): textos técnicos y de divulgación científica

Traducción editorial (8): cómic y novela gráfica

Traducción editorial (9): textos periodísticos

Traducción editorial (10): literatura infantil y juvenil

La estructura del discurso. Procesos de composición textual. Redacción y corrección de estilo

Redacción científica en español y herramientas informáticas para la práctica de la traducción científica y técnica

Traducción de unidades fraseológicas: procedimientos, técnicas y estrategias

Literatura, cine y traducción: teoría y práctica de la adaptación cinematografía y de la traducción de guiones

Aproximaciones teóricas a la literatura traducidas

Tendencias literarias contemporáneas

Terminología, lexicografía y diccionarios

Variación lingüística y traducción

La interpratación en los campos editorial y académico (negociaciones, entrevistas y discursos)

Traducción e interpretación en la mediación cultural. Inmigración y encuentro de civilizaciones


Compara para elegir mejor:
Ver más cursos similares