Máster en Traducción para el Mundo Editorial
Master oficial
En MÁLAGA
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Master oficial
-
Lugar
MÁlaga
-
Duración
1 Año
El Título de Máster Universitario en Traducción para el Mundo Editorial por la Universidad de Málaga se viene ofertando desde el curso 2007/2008 como enseñanza oficial de Máster Universitario (inicialmente, con la denominación de M.U. en Traducción, Mediación Cultural e Interpretación, regulado conforme a las disposiciones contenidas en el RD 56/2005, de 21 de enero y actualmente conforme a las disposiciones contenidas en el RD 1393/2007, de 29 de octubre)
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Tener una visión sintética y general de la teoría de la Traducción desde sus comienzos hasta la actualidad.
Desarrollar y expresar razonamientos críticos.
Diferenciar entre qué es investigar y qué es plagiar y deducir/inducir las buenas prácticas investigadoras.
Planeamiento y desarrollo completo de un estudio original.
Redacción de hipótesis, argumentaciones y conclusiones.
Manejo crítico eficiente de las fuentes documentales.
Redactar con propiedad.
Revisión de errores formales y/o de contenido.
Lectura e interpretación de textos.
Capacidad de análisis de encargos reales de traducción y establecimiento de estrategias adecuadas de traducción.
Detectar y resolver problemas de traducción de diferentes tipos textos.
Saber aplicar los conocimientos adquiridos y transferir la capacidad de resolución de problemas a entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con la Traducción.
Detectar y resolver los problemas de traducción derivados de la transferencia cultural
Desarrollar el espíritu crítico respecto de la traducción y la revisión de textos traducidos.
Presentación adecuada de traducciones para el mundo editorial.
El perfil de acceso recomendo se identifica con los egresados en:
Ldos. en Traducción e Interpretación.
Ldos. en Lingüística.
Ldos. en Filología (en cualquiera de sus especialidades).
Ldos. en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada.
Ldos. en Periodismo.
Ldos. en Comunicación Audiovisual.
Ldos. en Publicidad y Relaciones Públicas.
Otras disciplinas afines (especialmente de la Rama de conocimiento de
Humanidades).
Opiniones
Materias
- Interpretación
- Traducción de textos
- Literatura infantil
- Mediación
- Traducción de guiones
- Metodologías de la investigación
- Literatura juvenil
- Variación lingüística
- Textos filosóficos
- Textos médicos
- Textos sociopolíticos
- Tendencias literarias contemporáneas
Temario
- Corrientes de traductología (oblig.)
- Metodologías de la investigación traductológica (oblig.)
- aspectos éticos, profesionales y legales de la traducción (oblig.)
- Prácticas tuteladas de traducción oe interpretación (oblig.) -anual-
- Trabajo fin de máster (oblig.)
- Traducción editorial (1): poesía, ensayo literario y teatro (optat.)
- Traducción editorial (2): narrativa (optat.)
- Traducción editorial (3): textos humanísticos (optat.)
- Traducción editorial (4): textos sociopolíticos y filosóficos (optat.)
- Traducción editorial (5): documentos de ámbito jurídico e institucional (optat.)
- Translation in the world of publishing (6): medical texts (optat.) Se imparte en inglés
- Traducción editorial (7): textos técnicos y de divulgación científica (optat.)
- Traducción editorial (8): cómic y novela gráfica (optat.)
- Traducción editorial (9): textos periodísticos (optat.)
- Traducción editorial (10): literatura infantil y juvenil (optat.)
- La estructura del discurso. Procesos de composición textual. Redacción y corrección de estilo (optat.)
- Redacción científica en español y herramientas informáticas para la práctica de la traducción científica y técnica (optat.)
- Traducción de unidades fraseológicas: procedimientos, técnicas y estrategias (optat.)
- Literatura, cine y traducción: teoría y práctica de la adaptación cinematografía y de la traducción de guiones (optat.)
- Aproximaciones teóricas a la literatura traducidas (optat.)
- Tendencias literarias contemporáneas (optat.)
- Terminology, lexicography and dictionaries (optat.) Se imparte en inglés
- Variación lingüística y traducción (optat.)
- La interpratación en los campos editorial y académico (negociaciones, entrevistas y discursos) (optat.)
- Traducción e interpretación en la mediación cultural. Inmigración y encuentro de civilizaciones (optat.)
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Máster en Traducción para el Mundo Editorial