Master Universitario en Traducción Especializada
-
Nada; que te dá acceso al doctorado, porque ni si quiera tiene prácticas en condiciones o buenas salidas laborales.
← | →
Master oficial
A Distancia
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Master oficial
-
Metodología
A distancia
-
Duración
1 Año
-
Créditos
60
-
Prácticas en empresa
Sí
El Máster tiene como finalidad la formación avanzada, de carácter especializado y multidisciplinar en materia de traducción. Está orientado a la especialización académica, así como a promover la iniciación en tareas investigadoras del Área de Conocimiento de Traducción e Interpretación. En todos los casos el alumno deberá cursar 60 créditos del Máster.
A tener en cuenta
El Máster Universitario en Traducción Especializada (Inglés / Francés / Alemán – Español) tiene como finalidad la formación avanzada, de carácter especializado y multidisciplinar en materia de traducción. Está orientado a la especialización académica, así como a promover la iniciación en tareas investigadoras del Área de Conocimiento de Traducción e Interpretación.
Son objetivos generales de este máster aquellos contemplados en el Marco Español de Cualificaciones para la Educación Superior (MECES):
Que el alumno sea capaz de aplicar los conocimientos adquiridos y de resolver problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios o multidisciplinares relacionados con el área de la traducción.
Que el alumno sea capaz de integrar conocimientos y de enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información incompleta o limitada que incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.
Que el alumno sepa comunicar sus conclusiones y las razones en las cuales éstas se sustentan.
Que el alumno adquiera habilidades de aprendizaje que le permita continuar su formación y estudio de modo autónomo.
En virtud de lo dispuesto en el artículo 16 del Real Decreto 1393/2007 para acceder a las enseñanzas del Máster en Traducción Especializada (Inglés/Francés/Alemán-Español), será necesario estar en posesión de un título universitario oficial español u otro expedido por una institución de educación superior del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de máster. Asimismo, podrán acceder los titulados conforme a sistemas educativos ajenos al EEES sin necesidad de homologación de sus títulos, previa comprobación de la Universidad de Córdoba de que dichos títulos acreditan un nivel de formación equivalente a los correspondientes títulos universitarios oficiales españoles y que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de postgrado.
os alumnos que cursen el Máster en Traducción Especializada (Inglés/Francés/Alemán-Español) han de poseer un nivel alto de conocimiento de inglés, francés, alemán y español, en función de la combinación de lenguas que escoja para cursar el itinerario de especialización elegido (han de dominarse, al menos, dos lenguas extranjeras, además del español). Han de conocer, además, la cultura y las particularidades de la sociedad de la cual parte el texto para traducir, de forma que el alumno sea capaz de traducir no solo lenguas, sino también culturas.
Las principales salidas profesionales para las que capacita el Máster en Traducción Especializada (Inglés/Francés/Alemán -Español) son las siguientes:
Investigación traductológica
Traducción
Asesoramiento lingüístico (ámbitos humanístico, jurídico-económico, científico-técnico)
Política y planificación lingüísticas
Mediación lingüística (intercultural, empresarial, interprofesional)
Terminología y lenguajes especializados
Industria editorial
Medios de comunicación
Tecnologías del lenguaje y de la comunicación
Administraciones públicas (nacionales e internacionales)
Gestión cultural y artística
Documentación en traducción
Opiniones
-
Nada; que te dá acceso al doctorado, porque ni si quiera tiene prácticas en condiciones o buenas salidas laborales.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Susana Pérez de Lerma
Materias
- Español avanzado
- Cultura general
- Traducción de textos
- Traducciones oficiales
- Traducción jurídica
- Traducción comercial
- Traducción técnica
- Estudios ingleses
- Francés avanzado
- Inglés técnico
- Francés técnico
- Inglés jurídico
- Alemán jurídico
- Cultura inglesa
- Interpretación simultánea
- Interpretación de lenguas
- Alemán comercial
- Francés jurídico
- Filosofía de la educación
- Traducción simultánea
- Inglés comercial
Temario
Asignaturas / Guías Docentes
PERFIL INVESTIGADOR
- Asignaturas transversales
- Fin de máster
- Itinerarios de especialización
- Módulo metodológico
- Módulo profesional
PERFIL PROFESIONAL
- Fin de máster
- Itinerarios de especialización
- Módulo metodológico
- Módulo profesional
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Master Universitario en Traducción Especializada