El curso tiene un enfoque teórico-práctico y se estructura según cinco módulos, de 10 créditos cada uno:
Módulo I. Teoría y metodología de la traducción.
Módulo II. Lengua inglesa aplicada a la traducción.
Módulo III. Técnicas en la traducción e interpretación de textos literarios.
Módulo IV. Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción.
Módulo V. Últimas tendencias del léxico y la terminología en la traducción.
Metodología y Actividades
La metodología del curso es la propia de la UNED, basada en la enseñanza a distancia, que permite al alumno un seguimiento cualquiera que sea su lugar de residencia, compatibilizándolo con sus responsabilidades familiares y laborales La formación adecuada se obtiene a partir del material didáctico, las tutorías (que pueden ser personales, por teléfono, por carta o por correo electrónico), las pruebas de evaluación a distancia (obligatorias), y las sesiones presenciales (asistencia voluntaria).