-
Todos
- Online
-
Filtros
Cursos de Interpretación de lenguas en Sevilla
-
Lo único bueno que tiene esta carrera y esta universidad es la oferta de programas tipo Erasmus, Atlanticus, Mexicalia, SICUE, etc que ponen a disposición de los estudiantes. En 4 años de carrera no he aprendido nada, mejor dicho, he perdido conocimiento. Eso sí, me fui al extranjero en dos cursos y aprendí muchísimo más allí que aquí. Esta carrera no tiene más salida que hacer el MAEs y ser profesor de inglés en el colegio. Si optas a ser más ambicioso en la vida, no la cojas. La mayoría de nosotros la estudiamos por los idiomas y la trayectoria internacional que podríamos tener, pero eso se queda en nada. Además, la traducción y la interpretación está MUY mal pagada. A céntimo por palabra. Mejor elegir dobles grados, o directamente Relaciones Internacionales, Negocios internacionales, ADE en inglés, o cualquier grado con más salida.
← | →
- Grado
- Sevilla
- 4 Años
El Doble Grado en Traducción e Interpretación y Relaciones Internaciones combina dos titulaciones de las ramas de Humanidades y Ciencias Jurídicas y Sociales. La Universidad Pablo de Olavide es la única universidad de Andalucía que ofrece esta doble titulación, y la única pública en España.
El Doble Grado en Traducción e Interpretación y Relaciones Internaciones combina dos titulaciones de las ramas de Humanidades y Ciencias Jurídicas y Sociales. La Universidad Pablo de Olavide es la única universidad de Andalucía que ofrece esta doble titulación, y la única pública en España.
-
Lo único bueno que tiene esta carrera y esta universidad es la oferta de programas tipo Erasmus, Atlanticus, Mexicalia, SICUE, etc que ponen a disposición de los estudiantes. En 4 años de carrera no he aprendido nada, mejor dicho, he perdido conocimiento. Eso sí, me fui al extranjero en dos cursos y aprendí muchísimo más allí que aquí. Esta carrera no tiene más salida que hacer el MAEs y ser profesor de inglés en el colegio. Si optas a ser más ambicioso en la vida, no la cojas. La mayoría de nosotros la estudiamos por los idiomas y la trayectoria internacional que podríamos tener, pero eso se queda en nada. Además, la traducción y la interpretación está MUY mal pagada. A céntimo por palabra. Mejor elegir dobles grados, o directamente Relaciones Internacionales, Negocios internacionales, ADE en inglés, o cualquier grado con más salida.
← | →
-
Mandé un formulario para informarme, no para matricularme, y cuando ustedes llamaron así lo indiqué.
← | →
- Ciclo superior de FP
- Bormujos
Con esta formación profesional estarás capacitado oficialmente para interpretar la lengua de signos española y/o de la lengua de signos de la Comunidad Autónoma a lengua oral y viceversa así como también interpretar el sistema de signos Internacional a la lengua oral y viceversa.
Con esta formación profesional estarás capacitado oficialmente para interpretar la lengua de signos española y/o de la lengua de signos de la Comunidad Autónoma a lengua oral y viceversa así como también interpretar el sistema de signos Internacional a la lengua oral y viceversa.
-
Mandé un formulario para informarme, no para matricularme, y cuando ustedes llamaron así lo indiqué.
← | →
- Grado
- Sevilla
- 4 Años
La Universidad Pablo de Olavide de Sevilla ofrece el Grado en Traducción e Interpretación en Inglés, Francés y Alemán . Estos estudios combinan el estudio de lenguas extranjeras y el uso de las nuevas tecnologías aplicadas al campo de la traducción con una sólida base en la lingüistica, la civilización de los países de las lenguas elegidas y un profundo conocimiento en...
- Grado
- Sevilla
El Doble Grado en Humanidades y Traducción e Interpretación tiene como objetivo ofrecer una sólida formación humanística, así como el dominio de lenguas extranjeras al más alto nivel, las técnicas para la traducción y la interpretación, y el manejo de TICs (Técnicas de la Información y las Comunicaciones), imprescindibles en la sociedad y gestión de la cultura actuales...
- Master oficial
- Sevilla
- 1 Año
- Prácticas en empresa
El diseño del máster permite cursar dos itinerarios simultáneamente. En este caso, el estudiante deberá matricularse en las asignaturas obligatorias de cada uno de ellos. Los créditos restantes (8) pueden elegirse entre materias de cualquier itinerario o el Prácticum.
- Master oficial
- Sevilla
PresentaciónPresentaciónEl programa va destinado a ofrecer una formación marcadamente profesional que aborda los distintos campos de especialización actuales, respondiendo así a una demanda social y de mercado. El Máster se estructura con un claro objetivo interdisciplinar y aplicado, organizado en torno a los siguientes objetivos y resultados de aprendizaje generales:
- Master oficial
- Sevilla
- 1 Año
- Prácticas en empresa
El programa va destinado a ofrecer una formación marcadamente profesional que aborda los distintos campos de especialización actuales, respondiendo así a una demanda social y de mercado. El Máster se estructura con un claro objetivo interdisciplinar y aplicado, organizado en torno a los siguientes objetivos y resultados de aprendizaje generales:
- Postgrado
- Semipresencial en Sevilla
Dirigido a Licenciados en Traducción e Interpretación (combinación español/ruso), Filología Hispánica (para alumnos rusos), Filología Eslava (especialización en ruso), Pedagogía de idiomas español o ruso, así como a Personas que acrediten experiencia profesional suficiente para la realización del curso. El objetivo es profundizar en las técnicas de traducción especializadas...
- Postgrado
- Sevilla
Objetivo del curso: LOS OBJETIVOS ESPECÍFICOS DE ESTE CURSO SON: Formar a expertos en comunicación avanzada en LSE. Favorecer la integración de las personas sordas en la sociedad y enseñar lengua de señas como un idioma más. Profundizar en el estudio de la lengua en niveles de comunicación altos (C1). Dirigido a: Alumnos con Primer Ciclo Universitario o personas que acrediten...
- Master
- Sevilla
Objetivo del curso: El objetivo fundamental del XI Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana es proporcionar al titulado universitario una formación de postgrado dentro de los ámbitos de la traducción especializada relativa a las lenguas española y alemana. Los estudios se desarrollarán durante los años académicos 2011-2012 y 2012-2013...
- Master
- Semipresencial en Sevilla
Objetivo del curso: El objetivo fundamental del XI Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana es proporcionar al titulado universitario una formación de postgrado dentro de los ámbitos de la traducción especializada relativa a las lenguas española y alemana. Los estudios se desarrollarán durante los años académicos 2011-2012 y 2012-2013...
- Master
- Sevilla
Objetivo del curso: El objetivo fundamental del Máster es ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los softwares más importantes. El carácter del Máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga de 60 créditos ECTS, computando cada...
Preguntas & Respuestas
Añade tu pregunta
Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte