Experto en traducción turística
Curso
A Distancia
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Curso
-
Metodología
A distancia
-
Horas lectivas
120h
-
Duración
3 Meses
-
Inicio
Fechas a elegir
-
Campus online
Sí
-
Servicio de consultas
Sí
-
Tutor personal
Sí
Si bien a primera vista puede parecer que la traducción turística no requiere de especialidad, la verdad es que no hay nada más lejos de la realidad.
Si has viajado a otros países con lenguas distintas te habrás fijado en que, en ocasiones, a veces llama la atención las malas traducciones de folletos, guías, menús en restaurantes o carteles.
Con la especialización en traducción turística conseguimos que estos errores no se produzcan y que los visitantes de otros países puedan entender todo lo que les rodea cuando hacen turismo. Para ello, es necesario contar con profesionales especializados que sepan trasladar los sentidos culturales de un destino a sus turistas.
Esta es una especialidad muy atractiva que abarca también textos económicos, gastronómicos y culturales, y al terminar este curso tendrás la preparación suficiente para poner en práctica lo aprendido, solventando errores y aplicando las técnicas necesarias.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Este curso te mostrará el papel esencial del traductor en la industria del turismo. Aprenderás sobre los diferentes géneros textuales y las características lingüísticas específicas de los textos turísticos, así como las estrategias de traducción para resolver problemas habituales. Dominarás la traducción de nombres propios, topónimos, neologismos y textos publicitarios, desarrollando habilidades para informar al lector. Mejorarás tus habilidades documentales y terminológicas, aprendiendo a trasladar el lenguaje poético y a crear tus propios glosarios. Con las correcciones personalizadas de tu tutora, perfeccionarás tu trabajo y desarrollarás un portafolio sólido para ofrecer servicios de traducción turística con la confianza en la calidad de tu trabajo.
Este curso está orientado a todas las personas que tengan un interés en ampliar sus conocimientos sobre la traducción turística, aumentar los servicios de traducción en su currículum y conocer esta especialidad en profundidad.
Es imprescindible que el español sea tu lengua materna o que, al menos, cuentes con un nivel C1 o C2, ya que el curso se desarrollará al completo en esta lengua y en las correcciones se valorará el buen uso de la misma. No es necesario tener conocimientos previos sobre esta especialidad, pero sí contar con un alto nivel de inglés o francés (equivalente a C1). Además, se debe contar con un ordenador y conexión a Internet, ya que el curso es completamente online.
Al terminar el curso, obtendrás un certificado de Titulación Propia de Trágora Formación, spin-off de la Universidad de Granada. Este tendrá un número de identificación único y en dos idiomas (inglés y español), y podrás añadirlo a tu perfil de LinkedIn de un solo clic.
Con este curso tendrás acceso a #TrágoraLAB, el laboratorio de orientación profesional donde te ayudaremos a propulsar tu carrera mediante la colaboración de otros estudiantes, ofertas y oportunidades laborales, y descuentos exclusivos.
Nos pondremos en contacto contigo en un plazo máximo de 48 horas laborables y contestaremos a cualquier pregunta o duda que te surja.
Opiniones
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 17 años en Emagister.
Materias
- Traducción
- Turismo
- Guía turística
- Audioguías
- Lingüística
- Gastronomía
- Gastronómica
- Publicidad turística
Profesores
Nieves Fluet
Profesora
Licenciada en Traducción e Interpretación por la UGR, Máster en Traducción Editorial por la UMU y Traductora Jurada de francés. Ejerce como traductora autónoma de inglés y francés a español desde hace más de 10 años. También es profesora asociada en la Facultad de Traducción e Interpretación de Murcia. En la actualidad, se dedica a la traducción jurídica, literaria y turística, a la corrección ortotipográfica y de estilo y a la enseñanza de idiomas.
Temario
Temario
Unidad 1. El turismo y el texto turístico
1. ¿Qué es el turismo?
2. La industria del turismo
3. El papel del traductor
4. Clasificación del género turístico
5. Características lingüísticas del texto turístico
5.1. Nivel léxico
5.2. Nivel semántico
5.3. Nivel morfosintáctico
6. Características visuales del género turístico
Unidad 2. El proceso de traducción turística
1. El proceso de traducción del texto turístico
1.1. Factores extratextuales
1.2. Factores intratextuales
2. Dificultades de traducción en los textos turísticos
2.1. Subordinación a la imagen y al espacio
2.2. Frases ambiguas o de doble sentido
2.3. Culturemas
2.4. Lenguaje positivo y poético
2.5. Nombres propios y topónimos
2.6. Neologismos
PRÁCTICA - Reto de traducción turística I
PRÁCTICA - Reto de traducción turística II
Unidad 3. La traducción de textos turísticos I
1. Guía de viaje
1.1. Traducción de guías de ciudades
1.2. Traducción de guías de naturaleza
2. Guías de museos
2.1. Guías de museos para adultos
2.2. Guías de museos para niños
3. Audioguías
3.1. Audioguías para visitas en el exterior
3.2. Audioguías para visitas en interiores
PRÁCTICA - Traducción: guía de ciudad
PRÁCTICA - Traducción: guía de museo
PRÁCTICA - Traducción: audioguía
Unidad 4. La traducción de textos turísticos II
1. Revistas especializadas en turismo
1.1. Características del lenguaje periodístico
1.2. Subgéneros y su traducción
2. Traducción de contenido web turístico
2.1. Páginas web del sector público
2.2. Páginas web del sector privado
PRÁCTICA - Traducción artículo de revista
PRÁCTICA - Traducción web de hotel
Unidad 5. La traducción de textos turísticos III
1. Traducción turística y comunicación publicitaria
1.1. Folletos turísticos
1.2. Anuncios promocionales
1.3. Catálogos de agencias de viaje
2. La traducción de textos jurídicos
2.1. Contratos con agencias de viajes
2.2. Condiciones generales de las webs de reservas
2.3. Contratos de arrendamiento de alojamientos turísticos
PRÁCTICA - Traducción: folleto turístico
PRÁCTICA - Traducción: anuncio promocional
PRÁCTICA - Traducción: condiciones de reserva
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Experto en traducción turística
