Grado en Lenguas Modernas y Traducción
-
Es una Universidad con muchos recursos y relaciones con el extranjero, la verdad es que eso me permitió poder irme de Erasmus y vivir una experiencia única. El contenido de la carrera estaba bien, completo.
← | →
Grado
En Guadalajara y Madrid
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Título propio
-
Lugar
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
El objetivo fundamental del título de Graduado en Lenguas Modernas y Traducción es formar profesionales que posean una elevada capacidad de expresión y comprensión de la lengua inglesa, y un conocimiento suficiente de al menos otra segunda lengua extranjera (alemán o francés), además de haber adquirido un conocimiento global de la realidad lingüística, histórica, cultural, y literaria de los países de habla inglesa y conocimientos básicos de la realidad cultural relativa a la lengua alemana o francesa. Para ello se favorecerá la movilidad estudiantil por medio del Programa Erasmus y la cooperación en proyectos comunes con universidades extranjeras. En particular, los futuros egresados habrán de poseer capacidades descriptivas y analíticas que les permitan profundizar en el estudio de la lengua inglesa, en la interpretación de textos en las lenguas de trabajo, en la edición y, sobre todo, ser capaces de aplicar dichos conocimientos a la traducción de textos, y a otras actividades relacionadas con ésta, como son la mediación lingüística y cultural, la interpretación de enlace o la gestión de proyectos lingüísticos.
El perfil más indicado para cualquiera que desee estudiar el Grado en Lenguas Modernas y Traducción es el de una persona que posea:
Nivel intermedio alto de inglés,
Excelente conocimiento de la lengua española,
Conocimientos básicos francés (en el caso de elegir ésta como segunda lengua)
Interés por la lengua alemana (en el caso de elegir ésta como segunda lengua: no se exigirán conocimientos previos del alemán)
Interés por la traducción y por la intermediación lingüística
Interés por la comunicación intercultural
Facilidad por los idiomas
Curiosidad por conocer otras lenguas y culturas
Buenas capacidades analíticas y de síntesis,
Intereses humanísticos y lingüísticos,
Capacidad de razonamiento y abstracción e interés por la lectura,
Imaginación, creatividad y capacidad de reflexión.
Opiniones
-
Es una Universidad con muchos recursos y relaciones con el extranjero, la verdad es que eso me permitió poder irme de Erasmus y vivir una experiencia única. El contenido de la carrera estaba bien, completo.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Mercedes Vela Carriazo
Opinión verificadaMaterias
- Traducción literaria
- Edición Y Corrección De Textos
Temario
Primer curso
1 cuat.
Asignatura (código)
Alemán i (251000)
Francés i (251001)
Historia de los países de habla inglesa (251002)
Inglés i (251003)
Lengua española (251004)
2 cuat.
Asignatura (código)
Alemán ii (251006)
Análisis literario de textos en lengua inglesa (251005)
Francés ii (251007)
Inglés académico (251008)
Inglés ii (251009)
Segundo curso
1 cuat.
Asignatura (código)
Alemán iii (251010)
Francés iii (251011)
Inglés iii (251012)
Introducción a la traducción (inglés-español) (251013)
Lingüística (251014)
2 cuat.
Asignatura (código)
Alemán iv (791000)
Culturas y civilizaciones de los países de habla inglesa (251015)
Francés iv (791001)
Inglés iv (251017)
Tercer curso
1 cuat.
Asignatura (código)
Fundamentos de la traducción (791002)
Lengua española aplicada a la traducción (791003)
Terminología aplicada a la traducción (791004)
Traducción especializada (científico-técnica) (791005)
2 cuat.
Asignatura (código)
Gestión de proyectos de traducción (791008)
Herramientas informáticas aplicadas a la traducción (791006)
Traducción especializada (jurídico-económica) (791007)
Cuarto curso
indeterminado
Asignatura (código)
Prácticas externas (791009)
2 cuat.
Asignatura (código)
Trabajo fin de grado (791010)
Tr = troncal - ob = obligatoria - bás = formación básica - c = complementos de formación - ex = prácticas externas - p = proyecto fin de grado - cr. = créditos
Subir
Asignaturas optativas
Asignatura (código)
Traducción especializada alemán/español (440034)
Traducción especializada alemán/español (791021)
Traducción especializada francés/español: campos y herramientas (791020)
Traducción especializada francés/español: campos y herramientas (440035)
Aproximación a la traducción literaria (440032)
Argumentación y persuasión en inglés (251050)
Bilingüismo (251049)
Género, raza y naturaleza en la literatura contemporánea en lengua inglesa (251040)
Herramientas computacionales aplicadas a la investigación lingüística (251043)
Introducción a la interpretación (440031)
Literatura medieval inglesa (251048)
Literatura postcolonial en lengua inglesa (251041)
Localización, tecnología y traducción (791016)
Pragmática de la lengua inglesa (251042)
Teoría e historia del teatro en lengua inglesa (251024)
Traducción audiovisual (791015)
Traducción institucional (440033)
Traducción literaria, edición y corrección de textos (791014)
Traducción general alemán-español (791012)
Sociolingüistica del inglés (251034)
Traducción general francés-español (791011)
Didáctica del inglés como lengua extranjera y sus aplicaciones informáticas (251051)
Grandes obras de la literatura en lengua inglesa (251016)
La maldad en el análisis de la ficción (251046)
La traducción de aspectos pragmático-discursivos (791022)
Lingüística cognitiva (251047)
Poesía norteamericana contemporánea (251045)
Sátira literaria en lengua inglesa (251044)
Traducción en los medios de comunicación (440028)
Traducción general alemán-español (440030)
Traducción general e interculturalidad francés-español (440029)
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Grado en Lenguas Modernas y Traducción