Interferencias lingüísticas y técnicas de traducción
Curso
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Taller intensivo
-
Nivel
Nivel avanzado
-
Metodología
Online
-
Duración
4 Semanas
-
Inicio
Fechas a elegir
-
Campus online
Sí
-
Tutor personal
Sí
El taller plantea el estudio de las interferencias lingüísticas que aparecen en un proyecto de traducción y propone la utilización de distintas técnicas para evitarlas y lograr una traducción idiomática.
Información importante
Documentos
- tecnicas_de_traduccion.pdf
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Que el estudiante adquiera competencias traductoras mediante el uso de técnicas específicas. A partir de distintas propuestas de traducción se analizarán interferencias semánticas, morfológicas, sintácticas y léxicas en general. Desde la plataforma se propiciará además el trabajo colaborativo a través de foros, consultas y talleres.
Dirigido a: Traductores, intérpretes, profesores de inglés, estudiantes de las carreras de traductorado, interpretariado o profesorado en inglés, y demás profesionales de la lengua interesados en la traducción.
Conocimiento avanzado de la lengua inglesa.
Los participantes recibirán un diploma de participación emitido por Language Unlimited.
Te ofrecemos un seguimiento personalizado de los trabajos prácticos propuestos.
Luego de solicitar información y una vez hecho el pago correspondiente, te enviamos los datos para ingresar a nuestra plataforma virtual, del la cual podrás acceder a toda el material de estudio.
Opiniones
Materias
- Traducción literaria
- Traducción técnica
- Inglés avanzado
- Traducción de textos
- Traducción científica
- Lingüística inglesa
- Español avanzado
- Escritura
- Interpretación
- Traducción comercial
Profesores
Marcela Azúa
Directora
Traductora Literaria y Técnico-Científica y Licenciada en Lengua Inglesa. Se desempeña como traductora freelance desde 1994. Es directora de estudios del Instituto Anderson S.A., docente titular de cátedras de traducción en el Liceo Superior de Cultura Inglesa y profesora adjunta en otras instituciones de educación superior tales como la Universidad Nacional de San Martín (UNSAM) y la Universidad del Museo Social Argentino (UMSA). Miembro de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes
Temario
- Interferencias lingüísticas ( inglés/español)
- Técnicas de traducción
- Desverbalización. Nivel de lengua. Colocación
- Traducción literal vs. idiomática
- Extranjerismos en traducción. Impropiedades léxicas
- Terminología
- Diferencias entre textos técnicos/literarios
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Interferencias lingüísticas y técnicas de traducción