Curso online de gestión de proyectos en empresas de traducción
-
El curso me ha encantado. He aprendido muchísimo con la lectura de los temas y con todos los ejercicios, pues se plantean proyectos de traducción que debemos gestionar de la mejor forma posible.
Laura, la tutora, que es maravillosa, se encarga de corregirlos y de aportar sugerencias de mejora si lo estima oportuno, y eso es fundamental.
Pilar, la coordinadora, es un amor, y siempre me ha respondido muy rápido cuando he contactado con ella para hacerle alguna consulta.
Con este curso, te sientes gestor de proyectos, llegas a comprender la complejidad que entraña el proceso de gestión de principio a fin, la cantidad de variables y factores que es preciso tener en cuenta, y la gran responsabilidad que recae en la figura del gestor.
Aunque, dicho así, puede llegar a asustar, lo he disfrutado más de lo que pensaba. Cada ejercicio era un nuevo reto que debíamos superar y, si bien es cierto que no es un curso sencillo y que hay que dedicarle mucho tiempo, merece la pena el esfuerzo. Yo lo acabo muy contenta de haber obtenido mi certificado (para ello, hay que superar, como mínimo, el 80 % de los ejercicios), y con la sensación de haber crecido como profesional y de haber adquirido muchos conocimientos que ahora podré aplicar en mi día a día como profesional autónoma de la traducción y la corrección, o como gestora en alguna agencia del sector.
Mi agradecimiento, desde aquí, a Laura, a Pilar y a todo el equipo de Trágora Formación. Seguro que nos vemos pronto en otros cursos.
← | →
-
Es un curso muy completo y muy útil. Quiero dar las gracias a Laura por estar siempre disponible para resolverme cualquier duda. Sin duda, es un curso que recomiendo a todos los profesionales de la traducción. :)
← | →
-
Me ha parecido realmente completo y con el nivel de exigencia esperado.
← | →
Curso
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Se parte del sector empresarial
-
Tipología
Curso intensivo
-
Nivel
Nivel avanzado
-
Metodología
Online
-
Horas lectivas
120h
-
Duración
2 Meses
-
Inicio
Fechas a elegir
-
Campus online
Sí
-
Envío de materiales de aprendizaje
Sí
-
Servicio de consultas
Sí
-
Tutor personal
Sí
-
Clases virtuales
Sí
¿Quieres trabajar como gestor de proyectos en una empresa de traducción? Si así es, entonces no pierdas la oportunidad que te brinda el importante centro Tragora Formación – Escuela Profesional de Traducción e Interpretación, y que Emagister incorpora para ti a su catálogo formativo, hablamos de Curo de gestión de proyectos en empresas de traducción, en modalidad online, contando en todo momento con el apoyo de un tutor que te acompañará en el transcurso de la formación, materiales de aprendizaje y servicio de consultas.
En este curso que tiene una duración de dos meses, aprendes en qué consiste y cómo se lleva a cabo este proceso para poder aplicar dichos conocimientos a una situación laboral real. Aprendes el paso a paso del proceso de gestión de proyectos y afrontar de esta forma cualquier tipo de proyecto que se nos presente. Del mismo modo, es un curso ideal para traductores que desean formarse en la gestión de proyectos y ofrecerse para trabajar en agencias de traducción o empresas de traducción.
¿Te interesó lo que te contamos y quieres saber más? No dudes en contactar a través del botón de “Pide información” que encuentras en esta misma página de Emagister, de esta forma recibirás toda la información necesaria para que puedas comenzar a formarte en el mejor lugar y con excelentes profesores. ¿Te lo vas a perder?
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Comprender el papel activo del gestor de proyectos de traducción en una empresa de traducción, conocer las funciones y tareas del responsable de la gestión de proyectos de traducción, adquirir estrategias específicas para enfrentarse a la gestión de un proyecto de traducción desde su inicio hasta su finalización, conocer todos los profesionales involucrados en el proceso de gestión de un proyecto de traducción y aprender a coordinarlos, adquirir competencias tecnológicas necesarias para la correcta ejecución de los procesos (herramientas de gestión de proyectos como ProjeTex y Gespoint), adquirir competencias tecnológicas necesarias para la correcta ejecución de proyectos de traducción (herramientas de traducción como memoQ, Trados y de QA como Xbench), conocer los requisitos de la norma UNE-EN 15038 para asegurar la calidad en la gestión de un proyecto de traducción.
Estudiantes de traducción e interpretación que deseen formarse como gestores de proyectos para trabajar en empresas de traducción. Traductores o intérpretes profesionales que deseen formarse como gestores de proyectos para trabajar en empresas de traducción. Gestores de proyecto que estén empezando a trabajar en empresas de traducción y deseen ampliar sus conocimientos.
Este es un curso con un ritmo intensivo de trabajo concentrado en un mes de duración. Es necesario un excelente conocimiento de la lengua española. Es imprescindible matricularse antes del día 25 del mes anterior al que quieres realizar el curso.
El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por un centro de formación especializado y dirigido exclusivamente a profesionales de la lengua. Además, está avalado por nuestra empresa de traducción y comunicación, spin-off de la UGR, Trágora, con prestigio internacional.
Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda.
Opiniones
-
El curso me ha encantado. He aprendido muchísimo con la lectura de los temas y con todos los ejercicios, pues se plantean proyectos de traducción que debemos gestionar de la mejor forma posible.
Laura, la tutora, que es maravillosa, se encarga de corregirlos y de aportar sugerencias de mejora si lo estima oportuno, y eso es fundamental.
Pilar, la coordinadora, es un amor, y siempre me ha respondido muy rápido cuando he contactado con ella para hacerle alguna consulta.
Con este curso, te sientes gestor de proyectos, llegas a comprender la complejidad que entraña el proceso de gestión de principio a fin, la cantidad de variables y factores que es preciso tener en cuenta, y la gran responsabilidad que recae en la figura del gestor.
Aunque, dicho así, puede llegar a asustar, lo he disfrutado más de lo que pensaba. Cada ejercicio era un nuevo reto que debíamos superar y, si bien es cierto que no es un curso sencillo y que hay que dedicarle mucho tiempo, merece la pena el esfuerzo. Yo lo acabo muy contenta de haber obtenido mi certificado (para ello, hay que superar, como mínimo, el 80 % de los ejercicios), y con la sensación de haber crecido como profesional y de haber adquirido muchos conocimientos que ahora podré aplicar en mi día a día como profesional autónoma de la traducción y la corrección, o como gestora en alguna agencia del sector.
Mi agradecimiento, desde aquí, a Laura, a Pilar y a todo el equipo de Trágora Formación. Seguro que nos vemos pronto en otros cursos.
← | →
-
Es un curso muy completo y muy útil. Quiero dar las gracias a Laura por estar siempre disponible para resolverme cualquier duda. Sin duda, es un curso que recomiendo a todos los profesionales de la traducción. :)
← | →
-
Me ha parecido realmente completo y con el nivel de exigencia esperado.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Gema Barcos
Carmen Meseguer
Irene Galera
Daniel Nájera
Nicolás Olucha
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 15 años en Emagister.
Materias
- Agencia de traducción
- Fidelización del cliente
- Emisión de factura
- Entrega de los archivos
- Control de calidad
- Planificación del proyecto
- Análisis de archivos
- Gestión terminológica
- Traducción asistida
- Gestor de proyectos4
4 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Project manager
Profesores
Laura Pons
Profesora
Temario
UNIDAD 1. La calidad en los servicios de traducción
1. La Asociación Española de Normalización y Certificación
2. La Norma UNE-EN ISO 17100:2015
3. Los proveedores de servicios de traducción (PST)
4. La revisión como control de calidad de la traducción
5. LISA QA Model y SAE J2450
6. Recursos humanos en el PST
UNIDAD 2. El gestor de proyectos de traducción
1. La figura del gestor de proyectos
1.1 Tipos de gestores de proyecto
1.2 Funciones y responsabilidades del gestor de proyectos
1.3 Habilidades del gestor de proyectos
2. ¡Oh, no! El estrés, tu gran enemigo
2.1 Consejos para evitar el estrés en la gestión de proyectos
3. La jerga del gestor de proyectos
4. Profesionales con los que trabajarás
5. La comunicación y la organización
5.1 Herramientas de gestión de correo electrónico
5.2 Herramientas de colaboración en línea
6. Conocimientos adicionales
6.1 Software propio del sector
6.2 Recursos informáticos generales
UNIDAD 3. Herramientas del gestor de proyectos
1. Clasificación de herramientas
1.1 Herramientas de gestión de proyectos
1.2 Herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO)
1.2.1 SDL Trados Studio
1.2.2 memoQ
1.3 Herramientas de gestión terminológica
1.4 Herramientas de control de calidad
2. Formato de archivos
UNIDAD 4. La gestión de proyectos de traducción I
1. El proyecto de traducción
2. Tipos de proyectos de traducción
3. Tipos de clientes
4. Las fases de la gestión de proyectos de traducción
4.1 Inicio del proyecto
4.1.1 Solicitud de presupuesto
4.1.2 Análisis de archivos
4.1.3 Calcular el presupuesto
4.1.4 Estimación de plazos
4.1.5 Envío de presupuesto
4.1.6 Aceptación del presupuesto
UNIDAD 5. La gestión de proyectos de traducción II
4.2 Planificación del proyecto
4.2.1 Ficha de proyecto
4.2.2 Calendario de tareas
4.2.3 Gestión de archivos
4.2.4 Material de referencia
4.3 Ejecución del proyecto
4.3.1 Asignación de tareas
4.3.2 Comunicación entre los participantes
4.4 Control del proyecto
4.4.1 Coordinación durante el proceso de traducción y revisión
4.4.2 Gestión de conflictos
4.4.3 Recepción de los archivos
4.4.4 Entrega de los archivos al cliente
4.5 Cierre del proyecto
4.5.1 Tareas posteriores a la entrega
4.5.2 Emisión de factura
4.5.3 La satisfacción del cliente
4.5.4 Fidelización del cliente
Información adicional
¡Todos los meses comienza una nueva convocatoria a la que puedes apuntarte! Solo tienes que hacerlo antes de que comience el curso.
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Curso online de gestión de proyectos en empresas de traducción
Añade cursos similares
y compara para elegir mejor
Formación por temáticas