Programa de Doctorado en Traducción y Paratraducción
Doctorado
En
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Doctorado
-
Duración
3 Años
-
Inicio
Septiembre
El Doctorado Traducción & Paratraducción (T&P) es el único Programa Doctoral en traducción e interpretación de toda la eurorregión Galicia-Portugal. En el acuerdo del Consejo de Ministros publicado en el BOE del 11 de marzo de 2014 por el que se establece el carácter oficial de determinados títulos de Doctor y su inscripción en el Registro de Universidades, Centros y Títulos, el título de doctor en Traducción & Paratraducción (T&P) aparece acreditado oficialmente ya que el programa doctoral T&P es citado como un doctorado oficial en traducción del Estado español al complir con todos los requisitos de calidad y exigencia regulados por legislación vigente.
Se trata de un posgrado de investigación representativo del Espacio Europeo de Educación Superior que responde a la demanda de formación de posgrado por parte del alumnado de la titulación del grado en Traducción e Interpretación cubriendo la necesidad de ofrecer una formación adicional para mejorar las perspectivas propias de la carrera profesional. En este sentido, ofrecemos un conjunto equilibrado de contenidos teóricos y prácticos con vistas tanto a la investigación como a la preparación de los/as profesionales de la traducción y la interpretación.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
Opiniones
Materias
- Traducción
- Paratraducción
- Filosofía
- Lingüística
- Literatura y traducción
- Traducción literaria
- Traducción de textos
- Mestizaje
- Antropología
- Literatura
Temario
Filosofía y traducción
- Filosofía y traducción
- El nuevo horizonte traductológico
- Hermenéutica de la traducción
- Walter Benjamín o el mesianismo traductológico
- Ética de la traducción
Imagen y traducción
- Símbolo e imagen en traducción
- Traducción intersemiótica
- Traducción y publicidad
- Traducción y turismo
- Traducir la pareja texto_imagen en cómics y libros infantiles
- Ortotipografía para traducir: revisión y corrección de textos
Literatura y traducción
- Literatura, memoria y exilio
- Traducción de la iteratura infantil y juvenil (TRALIJ)
- Traducción de cómics
- Traducción y recepción
- Traducción y calidad
- Traducción y políticas editoriales
Memoria y traducción
- Traducir la literatura y la producción audiovisual del Holocausto/Shoa
- Traducción y gestión de la Memoria Histórica: la Guerra Civil Española
- Traducción y barbarie: genocidios fineseculares
Migración y traducción
- Traducción e Interpretación en Mediación Social (TIMS)
- Banco de intérpretes para inmigrantes
- Imagen y símbolo en mediación intercultural
- Hábitos, códigos y protocolos en la TIMS
Mestizaje, identidad y traducción
- Por un mundo mestizo y mestizante
- Traducción de la identidad europea
- Traducir entre culturas: multiculturalidad, interculturalidad y transculturalidad
- Traducción y paratraducción en la creación de identidades
- Estudios de género
Antropología y traducción
- Modalidades discretas de la traducción y de la interpretación
- Métodos etnográficos de investigación en traducción e interpretación
- Fondos iconográficos modernos y contemporáneos sobre interpretación y traducción
- Traducción y patrimonio
Traducción para la pantalla
- Traducción audiovisual
- Traducción multimedia
- Traducción y paratraducción de videojuegos
- Doblaje
- Subtitulado
Lingüística y traducción
- Iuslingüística y traducción
- Lingüística de corpus y estudios de traducción
- Estilística comparada
- Terminología, terminografía, lexicografía
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Programa de Doctorado en Traducción y Paratraducción