Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE

Curso online de traducción con Trados Studio

Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Online
  • Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación

151-300 €

Muy bien organizado y estructurado.

LA OPINIÓN DE Valeria Mignolo
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

  • Curso
  • Nivel avanzado
  • Online
  • Duración:
    Flexible
  • Cuándo:
    A elegir
  • Campus online
  • Envío de materiales de aprendizaje
  • Servicio de consultas
  • Tutor personal
  • Clases virtuales
Descripción

¿No has usado nunca Trados Studio y quieres aprender desde cero? Quizá ya lo utilizas pero quieres aprender a usar determinadas funciones que no conoces… Por todo ello, Emagister.com pone a tu disposición el Curso online de traducción con Trados Studio, en el que iremos paso a paso, compartiendo nuestras pantallas, partiendo desde tu nivel hasta conseguir que manejes la herramienta como un profesional.

Contrata un bono de horas por videoconferencia con el tutor.
Más rápido y eficaz imposible. ¡Clases particulares online!
Podrás gastar las horas contratadas en el plazo de un mes como formación o consultoría personalizada. En caso de que no agotes las horas contratadas podrás emplear el precio correspondiente a las horas no utilizadas para matricularte en cualquier otro curso de nuestra oferta formativa en el plazo de un año.
Sigue el enlace que tienes en esta página de emagister.com para descubrir toda la información que necesitas sobre este curso. El centro te informará de todo sin compromiso alguno.

Información importante
Instalaciones y fechas

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación Horario
A elegir
Online

Preguntas Frecuentes

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

Instalar Trados Studio (2011, 2014 o 2015) junto con todos sus componentes y navegar por su interfaz. Aprender qué es una memoria de traducción, una base terminológica, un diccionario AutoSuggest y la interacción de todos estos componentes en un proyecto de traducción. Crear un proyecto de traducción desde cero, crear una plantilla de proyecto o un proyecto a partir de una plantilla. Una vez creado, comprender los resultados de los informes de traducción en función de las coincidencias, repeticiones y números de palabras para poder elaborar un presupuesto para el cliente. Crear, importar, exportar y actualizar memorias de traducción para que puedas reutilizar tus traducciones en futuros proyectos. Manejo de diferentes archivos compatibles con las memorias de Trados como TMX y TXT. Aprender el proceso de traducción en el editor: resultados de la memoria, de la base terminológica y del diccionario AutoSuggest, búsquedas de concordancia en la memoria, etiquetas, autopropagación, formato del texto, función QuickPlace, comentarios, función de control de cambios, bloqueo de segmentos, atajos de teclado, configuración de un proyecto, exportación e importación de los documentos bilingües para revisión externa, uso de filtros, revisión de la ortografía y realización de verificaciones. Aprender a crear bases terminológicas bilingües y multilingües desde cero o desde un archivo de definición, añadir campos descriptivos a los términos para incluir definiciones, ejemplos, imágenes, hipervínculos, referencias cruzadas, etc., uso de modelos de entrada y elaboración de proyectos en PDF a partir de una base terminológica. Creación de bases terminológicas a partir de glosarios en Word o Excel que tengas de trabajos anteriores con MultiTerm Convert.

· ¿A quién va dirigido?

Estudiantes de traducción Traductores profesionales Tradutores nóveles

· Requisitos

Podemos trabajar con la versión de Trados que tengas o con la demo de 30 días de la última versión disponible en la web oficial de SDL.

· Titulación

El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por un centro de formación especializado y dirigido exclusivamente a profesionales de la lengua. Además, está avalado por nuestra empresa de traducción y comunicación, spin-off de la UGR, Trágora, con prestigio internacional.

· ¿Qué distingue a este curso de los demás?

No es un curso online cualquiera, se trata de clases particulares online, iremos a tu ritmo, explicándote paso a paso cómo funciona el programa y haciendo ejercicios para reforzar lo aprendido. Acuerda las sesiones con tu tutor y conectaos por videoconferencia. Te irá explicando en directo, compartiendo pantalla, todo lo que quieras aprender, como si de una clase particular se tratara. ¡Para todos los niveles! Al finalizar cada sesión, acordaréis la siguiente y el tutor te propondrá varios ejercicios prácticos para reforzar lo aprendido durante la clase online. Además, ¡podrás consultarle cualquier duda por correo electrónico! Recibirás la grabación de todas las sesiones en directo para que puedas tomar notas sin prisas y volver a verlas cuando quieras y las veces que necesites. ¡Solo tendrás que centrarte en aprender durante la clase online!

· ¿Qué pasará tras pedir información?

Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda.

Opiniones

N
Natalia Soto
08/03/2017
Lo mejor Recomendaría el curso a cualquier persona que necesite profundizar en Trados y obtener respuesta a sus dudas de manera profesional y personalizada. Gracias a la tutora, Alicia Arranz, he podido aprender a utilizar Trados de una manera mucho más práctica que con cualquier manual en PDF… y los ejercicios también me han ayudado muchísimo.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
V
Valeria Mignolo
21/01/2017
Lo mejor Muy bien organizado y estructurado.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
M
Max Ruppert
21/01/2017
Lo mejor Rapidez y que son como clases particulares pero online.

A mejorar Todo me parece bien.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
M
Michaela Hagenow
11/11/2016
Lo mejor Estoy muy contenta. La tutora, a parte de ser muy simpática, es muy competente. Con su ayuda he llegado a comprender como funciona el programa. Compartiendo la pantalla podía ver todo lo que ella explicaba y aclarar dudas en seguida. De gran ayuda también son los vídeos grabados. De esta manera puedo repetir las clases y profundizar donde quedan dudas o me falla la memoria. Un gran plus de esta forma de formación también es la libre elección del horario, solo hay que ponerse de acuerdo con la tutora. He apreciado mucho las informaciones prácticas dadas, en especial como será el trabajo e intercambio de datos con agencias de traducción que requieren el uso del programa. Claro está, aun hace falta trabajar mucho con el programa para adquirir más seguridad, pero después de las horas con la tutora me siento preparada y me atrevo a decir: sí trabajo con Trados.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
I
Imanol Oteiza
08/11/2016
Lo mejor El curso me ha parecido muy práctico y cómodo. Al tratarse de tutorías, la formadora adapta las clases a tus conocimientos previos e intereses y, así, se centra en los aspectos que más te interesa trabajar. Las tutorías por Skype hacen que el curso sea flexible y se adapte al horario de cada uno y, además, las clases son muy amenas, puesto que todas las explicaciones van acompañadas de ejercicios prácticos y ejemplos. Los ejercicios que se proponen son muy útiles y ayudan a asentar lo aprendido en clase. Además, la formadora envía una corrección detallada de los ejercicios realizados en casa. Ante cualquier duda, siempre puedes contactar con la formadora, que además de compartir contigo su experiencia de traductora autónoma, hace hincapié en los errores que pueden cometer muchos traductores autónomos principiantes. Por lo tanto, es un curso muy práctico, personalizado y ameno.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Ver todas
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

¿Qué aprendes en este curso?

Trados
1
SLD
1
CAT
1
TAO
1
Herramientas
Traducción
Traductor
Traductores
Freelance
Horas
1
Bono
1
Bono por horas
1
Curso personalizado
1
Curso
Trágora
Formacion
Traducción asistida
Ordenador
Traductora
Software
1

Profesores

Alicia Arranz
Alicia Arranz
Profesora

Licenciada en Traducción e Interpretación por la UVA, intérprete jurada de inglés y Master in Translation with Language Technology en Swansea University (Reino Unido). Especializada en herramientas informáticas para traductores, localización de software, localización de páginas web, subtitulado y voz en off. Posee todos los certificados de SDL Trados Studio 2009, 2011, 2014 y 2015. Ha vivido varios años en países de sus tres lenguas de trabajo, pudiendo hoy en día ejercer de traductora freelance de inglés, francés e italiano desde Brighton (Reino Unido).

Temario

No hay temario, iremos directamente el grano. A que aprendas a usar el programa a nivel profesional para tus encargos de traducción. Desde cero o desde el nivel que tengas.

¿Qué necesitas? ¡Clases particulares online!

Bono de 2 horas

Adquiere este bono si ya tienes ciertos conocimientos del funcionamiento de Trados y lo que deseas es centrarte en funciones específicas o avanzadas del programa como pueden ser el mantenimiento, la exportación, la importación o la actualización de memorias de traducción; la gestión y ampliación de bases terminológicas con descripciones, ejemplos, imágenes, hipervínculos y referencias cruzadas, sus campos descriptivos, modelos de entrada y creación de glosarios profesionales; la alineación de textos que ya hayas traducido y su edición desde la interfaz de Trados y la creación de memorias a partir de ellos.

Bono de 4 horas

Ideal si lo que quieres es adquirir conocimientos básicos y centrarte en las funciones principales de Trados, MultiTerm y WinAlign para poder satisfacer los requisitos fundamentales de los clientes de traducción a la vez que aseguras la consistencia y aceleras el proceso de traducción. Se hará especial hincapié en las características de Trados, la creación de proyectos, el uso del editor, la gestión de memorias y el uso de bases terminológicas desde su interfaz.

Bono de 6 horas

En caso de que desees aprender a utilizar Trados desde cero y alcanzar un nivel profesional, esta es la mejor opción. Para que no se te escape ningún detalle que puedan solicitar tus clientes podrás manejar funciones básicas y más avanzadas de Trados, MultiTerm y WinAling. Esta es la opción recomendada para aquellos que nunca han utilizado esta herramienta.
Bono extra:Siempre tienes la posibilidad de ampliar tu formación con una hora extra si ves que te queda algo por aprender. Solo se pueden contratar horas extra si antes has contratado un bono por horas.

Logros de este Centro

2017
2016

Información adicional

Empieza en 24/48 horas a partir de tu matrícula.