EMAGISTER CUM LAUDE
¡100% práctico!
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación

Curso online de interpretación consecutiva EN-ES

4.6 excelente 14 opiniones
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Online

257 
IVA exento
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Curso intensivo
Nivel Nivel básico
Metodología Online
Horas lectivas 120h
Duración 2 Meses
Inicio Fechas a elegir
Campus online
Envío de materiales de aprendizaje
Servicio de consultas
Tutor personal
Clases virtuales
  • Curso intensivo
  • Nivel básico
  • Online
  • 120h
  • Duración:
    2 Meses
  • Inicio:
    Fechas a elegir
  • Campus online
  • Envío de materiales de aprendizaje
  • Servicio de consultas
  • Tutor personal
  • Clases virtuales
Descripción

Actualmente, la traducción y la interpretación de conferencias es un campo con una muy baja tasa de paro y con múltiples salidas profesionales, gracias a su influencia internacional y a la facilidad para encontrar clientes en cualquier parte del mundo, prestando servicios desde cualquier ubicación. Este curso se presenta como punto de arranque para comenzar a realizar interpretaciones consecutivas profesionales de inglés a español.


Partiendo de la premisa de que los alumnos del curso dominan su lengua materna, en todos sus registros, y de que tienen un buen dominio de la lengua de trabajo, este curso tiene un carácter eminentemente práctico y uno de sus principales objetivos es el de aprender una serie de habilidades o destrezas. Son técnicas y estrategias que se pueden aprender y perfeccionar por separado, posteriormente combinarlas, y finalmente aplicarlas a una situación específica de interpretación. Automatizar estas acciones libera la concentración para centrarse en los aspectos que se resisten a la automatización. El cerebro solo puede conseguir la automatización después de largas horas de práctica o de entrenamiento en situaciones de simulación. Trabajarás desde casa grabando tus interpretaciones y preparándolas como si de encargos reales se tratara.

Solicita más información sobre este Curso online de interpretación consecutiva de inglés a español a través de Emagister.com

Instalaciones (1) y fechas
Dónde se imparte y en qué fechas

Ubicación

Inicio

Online

Inicio

Fechas a elegirMatrícula abierta

A tener en cuenta

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

Conocer y comprender la interpretación como profesión y adentrarse en el sector de la mano de un profesional del campo. Conocer y comprender la interpretación consecutiva desde sus orígenes hasta la actualidad y ser consciente de los avances de la materia. Potenciar las destrezas básicas del intérprete de conferencias como la memoria a corto plazo, la dicción, la improvisación de discurso, etc. Practicar la toma de notas en español con vídeos y tutoriales (¡y mucha práctica). Aprender a crear glosarios y fichas terminológicas para tus congresos con y sin la ayuda de software (InterpretBank). Lograr automatizar las tareas de escucha, análisis y reformulación mediante ejercicios prácticos basados en casos reales. Concienciarte de las complejidades del sector y, en especial, de tu lengua de trabajo. Aprender a ser autodidacta en la progresión de la formación hacia la especialización. Hacerte un hueco en el mercado y aprender a gestionar tu presencia en Internet para que te encuentren tus clientes.

· ¿A quién va dirigido?

Estudiantes de traducción e interpretación que quieran practicar las técnicas de interpretación consecutiva de INGLÉS a español e iniciarse en este terreno profesional. Traductores o intérpretes profesionales que desean añadir una especialización más a sus servicios de interpretación de INGLÉS a español. Cualquier otro profesional del sector de los servicios lingüísticos que quiera iniciar su especialización en interpretación consecutiva de INGLÉS a español.

· Requisitos

Tener formación específica tanto en traducción, como estudios de traducción e interpretación, filología, o experiencia profesional demostrada en el campo. No son necesarios conocimientos previos, pues el curso comienza desde cero. Tener buen dominimo tanto del inglés como del español. Estar familiarizado con las TIC, básicamente con el uso de Internet, procesador de textos, correo electrónico, manejo de ficheros y directorios, etc. Requisitos técnicos: Un ordenador conectado a Internet. Adobe Acrobat Reader. Micrrófono para grabaciones.

· Titulación

El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por un centro de formación especializado y dirigido exclusivamente a profesionales de la lengua. Además, está avalado por nuestra empresa de traducción y comunicación, spin-off de la UGR, Trágora, con prestigio internacional.

· ¿Qué distingue a este curso de los demás?

8 lecciones teóricas en PDF descargables. 28 ejercicios prácticos que pondrán a prueba tu agudeza como intérprete de conferencias. Tutorías personalizadas por correo electrónico. Enlaces y recursos útiles para complementar tu formación. Tutorías por videoconferencia en grupo todas las semanas. Además, solo por matricularte en este curso podrás ver de manera totalmente gratuita DOS SEMINARIOS: - «EL PROCESO DE DOCUMENTACIÓN DE UN INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS», impartido por Gabriel Cabrera. - El seminario «GESTIÓN DE LA TERMINOLOGÍA PARA INTÉRPRETES CON INTERPRETBANK», impartido por Alessandra Vita y ¡UNA LICENCIA GRATIS DURANTE 6 MESES!

· ¿Qué pasará tras pedir información?

Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda.

Preguntas & Respuestas

¿Quién quieres que te responda?

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Buenas tardes, Estoy interesado en el Curso de Interpretacion Consecutiva EN ES en modalidad on-line. La pregunta o duda que tengo es si yo al ser residente en ...
Muchas gracias por sus respuestas!. Me queda claro que si puedo tomar el curso desde Colombia en modalidad on-line. Les agradeceria si me pueden indicar como procedo ...
3 respuestas | Responder

Opiniones

4.6
excelente
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4.8
excelente
Valoración del Centro

Opiniones sobre este curso

V
Vicente Bru
5.0 16/04/2018
Lo mejor: Realmente aconsejable. El profesor soluciona todas tus dudas, los discursos son de lo más variados y te ayuda 100% a aprender lo necesario para realizar una interpretación consecutiva. ¡10/10!
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
P
Patricia I. Colic
5.0 05/12/2016
Lo mejor: El tutor es excelente. El contenido es muy bueno. Con respecto a los ejercicios, son progresivos y apropiados.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
P
Pilar Rojas
5.0 13/09/2016
Lo mejor: Primero que nada, he de decir que este curso ha sido genial al igual que mi tutor. Gabriel es un profesor excelente y de verdad te transmite las ganas de formarte como intérprete. En mi opinión el curso es muy completo e interesante y eso es lo más importante, ya que te motiva a querer hacer y explorar todas las unidades.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
L
Lucía Amorós
5.0 04/09/2016
Lo mejor: Maravilloso. Bellísimo el trato y la atención. Tratan sus clases con mucho cariño.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
A
Alba Mendoza
4.0 01/09/2016
Lo mejor: Lo mejor ha sido la atención que nos prestan al tener alguna duda. La información que proporcionan es digerible y fácil de entender. Me ha ayudado mucho en cuestión del ámbito de trabajo que busco.
A mejorar: Lo que menos me ha gustado es la falta de comunicación en vivo con los profesores.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Ver todas
* Opiniones recogidas por Emagister & iAgora

Logros de este Centro

2019
2018
2017
2016

¿Cómo se consigue el sello CUM LAUDE?

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 11 años en Emagister.

¿Qué aprendes en este curso?

Inglés
Interpretación
Interpretación consecutiva
Interpretación de conferencias
Toma de notas
Modalidades de interpretación
Génesis de la interpretación
Elementos formales de la interpretación consecutiva
Improvisación de discurso
Atención selectiva
Preparar una interpretación consecutiva
Interpretacion conferencias
Traduccion ingles espanol

Profesores

Gabriel Cabrera
Gabriel Cabrera
Profesor

Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada en 2004 con la especialidad de interpretación simultánea y consecutiva (inglés, francés y portugués) y Diplomado en Empresariales por la Universidad Matej Bel de Banská Bystricá (Eslovaquia). Intérprete jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Dedica su actividad profesional tanto al sector privado de la traducción e interpretación, como al sector formativo a nivel universitario.

Temario

UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN1.1 Génesis de la interpretación (quizás aún no de conferencias)

1.2 Los sujetos de una interpretación

1.2.1 El orador

1.2.2 El interlocutor

1.3 Modalidades de interpretación

1.4 La interpretación de enlace o bilateral/de acompañamiento

1.5 La interpretación mediática en auge

UNIDAD 2. LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA2.1 La interpretación consecutiva de conferencia

2.2 La caja de herramientas del intérprete

2.3 Elementos formales de la interpretación consecutiva

2.4 Lo que el intérprete no debe hacer

2.5 Debates candentes sobre el intérprete

UNIDAD 3. DESTREZAS DEL INTÉRPRETE PROFESIONAL. PRACTIQUEMOS3.1 Improvisación de discurso

3.2 Memoria

3.3 Escucha activa y atención selectiva

UNIDAD 4. LA TOMA DE NOTAS EN INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA4.1 La importancia de la toma de notas

4.2 Consejos para la toma de notas

4.3 ¿Qué anotar?

4.4 ¿Cómo tomar las notas?

4.4.1 Abreviaciones y símbolos

4.4.2 Conectores

4.4.3 Tiempos verbales

4.4.4 Énfasis

4.5 Idioma en el que tomar las notas

UNIDAD 5. EL VOCABULARIO5.1 Elementos básicos

5.2 Criterios de alfabetización

5.3 El desglose de entradas

5.4 El vocabulario personalizado

5.5 La ficha terminológica

5.5.1 La ficha elemental

5.5.2 La ficha múltiple

5.6 La base de datos

5.7 La alfabetización automática

5.8 ¿Algún software específico para crear vocabularios/glosarios?

UNIDAD 6. CÓMO PREPARAR UNA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA6.1 Introducción

6.2. La preparación

6.2.1. Información que podemos obtener del cliente

6.2.2. Búsqueda de documentación

6.2.3. El texto paralelo

6.2.4. Los vídeos en la red

6.3 El vocabulario

UNIDAD 7. SALIDAS PROFESIONALES EN INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

7.1 Salidas profesionales de la interpretación consecutiva I

7.1.1 Las claves del éxito del CV de un intérprete

7.1.2 Introducción al marketing online

7.1.3 La web del intérprete

7.1.4 El blog del intérprete

7.1.5 Las redes sociales para el intérprete

7.2 Salidas profesionales de la interpretación consecutiva II

7.2.1 Unión Europea

7.2.2 Conseguir un puesto como intérprete en uno de los Organismos Comunitarios Descentralizados (Agencias comunitarias)

7.2.3 Naciones Unidas

7.2.4 Mediación intercultural

UNIDAD 8. PARTICULARIDADES DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA EN-ES

8.1 Consecutiva y bilateral

8.2 El auténtico esperanto

8.3 Variedades lingüísticas

8.4 Un idioma versátil pero con sus formalidades

Información adicional

Todos los meses comienza una nueva convocatoria, solo tienes que apuntarte antes del día 25 del mes anterior al que quieres comenzar.