course-premium
5.0
18 opiniones
  • El curso me ha parecido muy útil: va al grano, tiene su parte de reflexión y su parte práctica para que un@ mism@ pueda decidir si le conviene o no, o hasta que punto le conviene, utilizar la posedición en su negocio. Se entienden perfectamente todos los conceptos y se explican diferentes herramientas de traducción automática y posedición con las que poder practicar. También me ha gustado que se ofrece una visión global de todo el proceso de traducción para saber el lugar que ocupa la posedición dentro de ese proceso e incluso aborda, aunque brevemente, la gestión de proyectos. Lo justo para que te pique la curiosidad:) Sin duda es un viaje interesante, que recomiendo, estando además acompañada en todo momento por los comentarios y consejos de la tutora, que resultan de gran ayuda, siempre muy personalizados y enfocados a la práctica real de tu actividad. ¡Gracias!
    |
  • Este es el segundo curso que tomo con Trágora Formación y, al igual que el primero, mis expectativas han sido superadas con creces. Felicito al equipo de Trágora por todo la dedicación y profesionalismo. Estoy sumamente agradecido por el acompañamiento continua por parte de Pilar, siempre atenta a mi seguimiento, a mis inquietudes y a mis opiniones. El curso resultó ser más de lo que esperaba.
    |
  • Un curso muy completo que te ayuda a reunir los conceptos más importantes sobre la traducción automática y la posedición. Además, pone a tu alcance información valiosa sobre el mercado actual de la TA y te ayuda a evaluar tu actividad para encontrar la mejor forma de adaptar los servicios de posedición a tu línea de negocios.
    |

Curso

Online

210 € IVA exento

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Curso intensivo

  • Nivel

    Nivel avanzado

  • Metodología

    Online

  • Horas lectivas

    80h

  • Duración

    2 Meses

  • Inicio

    Fechas a elegir

  • Campus online

  • Envío de materiales de aprendizaje

  • Servicio de consultas

  • Tutor personal

Una profesión de futuro. Fórmate ahora.

En Emagister sabemos que la posedicción es una habilidad esencial para cualquier traductor profesional en la actualidad. Es por eso que hemos agregado a nuestro catálogo, el Curso Online de Posedición para Traductores, impartido por el Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación y pensado especialmente para ayudarte a dominar esta técnica y destacarte en tu campo.

Este curso te brinda los conocimientos necesarios para perfeccionar tus habilidades de posedición, permitiéndote optimizar la calidad de tus traducciones y ahorrar tiempo en la revisión de textos. Aprendes técnicas efectivas para identificar y corregir errores comunes, así como también para adaptar tu lenguaje y estilo al contexto deseado. Cuentas con un equipo de docentes altamente calificados, con amplia experiencia en el ámbito de la posedición y la traducción. Ellos te guían a lo largo de todo el curso, brindándote ejercicios prácticos y feedback personalizado para que puedas aplicar lo aprendido de manera inmediata.

No pierdas la oportunidad de dar un impulso a tu carrera como traductor. Si aún tienes dudas, puedes ser asesorado por un profesional de Emagister, mediante el botón “Pide información”, que se encuentra disponible aquí mismo, recuerda que este asesor es quien te ayuda a realizar la matriculación y podrá sugerirte, si lo deseas, otras opciones dentro del catálogo formativo del portal.

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Online

Inicio

Fechas a elegirMatrícula abierta

A tener en cuenta

Adquirir los conocimientos teóricos que fundamentan la práctica de la posedición
Diferenciar la traducción automática de la posedición
Conocer el mercado de la traducción automática a fondo y las tendencias del mismo
Conocer las técnicas y pasos a seguir en el proceso de posedición
Adquirir estrategias específicas para enfrentarse a la posedición de textos pretraducidos
Conocer los programas y herramientas más utilizados en el mercado de la posedición
Aprender a utilizar Subtitle Workshop como software de edición de subtítulos
Aprender a utilizar MateCat como software de posedición
Aprender a utilizar Systran como software de posedición
Aprender a utilizar Memsource como software de posedición
Conocer los errores más comunes y las métricas aplicadas en el proceso de calidad
Practicar con ejercicios basados en casos reales
Conocer la metodología y aprender a gestionar proyectos de posedición

Estudiantes de traducción e interpretación que desean especializarse en esta rama del mercado
Profesionales de la traducción e interpretación que desean sumar a sus servicios el de posedición
Cualquier otro profesional o estudiante interesado en esta materia que cumpla con los requisitos arriba mencionados

SO Windows

Certificado de la Escuela Profesional de Traducción e Interpretación.

Mucha práctica.
La profesora es Celia Rico, experta en la materia.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

5.0
excelente
  • El curso me ha parecido muy útil: va al grano, tiene su parte de reflexión y su parte práctica para que un@ mism@ pueda decidir si le conviene o no, o hasta que punto le conviene, utilizar la posedición en su negocio. Se entienden perfectamente todos los conceptos y se explican diferentes herramientas de traducción automática y posedición con las que poder practicar. También me ha gustado que se ofrece una visión global de todo el proceso de traducción para saber el lugar que ocupa la posedición dentro de ese proceso e incluso aborda, aunque brevemente, la gestión de proyectos. Lo justo para que te pique la curiosidad:) Sin duda es un viaje interesante, que recomiendo, estando además acompañada en todo momento por los comentarios y consejos de la tutora, que resultan de gran ayuda, siempre muy personalizados y enfocados a la práctica real de tu actividad. ¡Gracias!
    |
  • Este es el segundo curso que tomo con Trágora Formación y, al igual que el primero, mis expectativas han sido superadas con creces. Felicito al equipo de Trágora por todo la dedicación y profesionalismo. Estoy sumamente agradecido por el acompañamiento continua por parte de Pilar, siempre atenta a mi seguimiento, a mis inquietudes y a mis opiniones. El curso resultó ser más de lo que esperaba.
    |
  • Un curso muy completo que te ayuda a reunir los conceptos más importantes sobre la traducción automática y la posedición. Además, pone a tu alcance información valiosa sobre el mercado actual de la TA y te ayuda a evaluar tu actividad para encontrar la mejor forma de adaptar los servicios de posedición a tu línea de negocios.
    |
100%
4.8
excelente

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Vanessa Duran

5.0
10/12/2022
Sobre el curso: El curso me ha parecido muy útil: va al grano, tiene su parte de reflexión y su parte práctica para que un@ mism@ pueda decidir si le conviene o no, o hasta que punto le conviene, utilizar la posedición en su negocio. Se entienden perfectamente todos los conceptos y se explican diferentes herramientas de traducción automática y posedición con las que poder practicar. También me ha gustado que se ofrece una visión global de todo el proceso de traducción para saber el lugar que ocupa la posedición dentro de ese proceso e incluso aborda, aunque brevemente, la gestión de proyectos. Lo justo para que te pique la curiosidad:) Sin duda es un viaje interesante, que recomiendo, estando además acompañada en todo momento por los comentarios y consejos de la tutora, que resultan de gran ayuda, siempre muy personalizados y enfocados a la práctica real de tu actividad. ¡Gracias!
¿Recomendarías este curso?:

Cristian Esteban Ramírez

5.0
09/12/2019
Sobre el curso: Este es el segundo curso que tomo con Trágora Formación y, al igual que el primero, mis expectativas han sido superadas con creces. Felicito al equipo de Trágora por todo la dedicación y profesionalismo. Estoy sumamente agradecido por el acompañamiento continua por parte de Pilar, siempre atenta a mi seguimiento, a mis inquietudes y a mis opiniones. El curso resultó ser más de lo que esperaba.
¿Recomendarías este curso?:

Marta González Marruecos

5.0
09/12/2019
Sobre el curso: Un curso muy completo que te ayuda a reunir los conceptos más importantes sobre la traducción automática y la posedición. Además, pone a tu alcance información valiosa sobre el mercado actual de la TA y te ayuda a evaluar tu actividad para encontrar la mejor forma de adaptar los servicios de posedición a tu línea de negocios.
¿Recomendarías este curso?:

Olga I. Nigaglioni Cruz

5.0
09/12/2019
Sobre el curso: Excelente. He aprendido mucho acerca de la traducción automática, sus usos y los programas que se utilizan. Definitivamente, me siento bien preparada para evaluar los proyectos de posedición que me ofrezcan o para implementarla en mis trabajos de traducción.
¿Recomendarías este curso?:

Rosa Alor de Biddle

5.0
09/12/2019
Sobre el curso: El curso me pareció sumamente interesante y relevante, aprendí mucho. Estoy emocionada porque voy a aplicar todo lo aprendido en mi trabajo para el Estado de Texas.
¿Recomendarías este curso?:
Ver todas
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Logros de este Centro

2022
2019
2018
2017
2016

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 15 años en Emagister.

Materias

  • Traducción
    1

    1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Trados
  • Traductor
  • Traductora
  • Traductor autónomo
  • Traducción asistida
  • Software
  • Traductores
  • Automática
    2

    2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Freelance

Profesores

Celia Rico

Celia Rico

Profesora de la UEM

Este curso de posedición para traductores lo imparte Celia Rico. Celia Rico es Catedrática de Tecnologías de la Traducción en la Universidad Europea. Empezó en el mundo de la Traducción Automática a raíz del Máster que hizo sobre este mismo tema en la Universidad de Manchester. Ha publicado numerosos artículos relacionados con las tecnologías de la traducción en revistas especializadas y monografías de ámbito nacional e internacional. En el ámbito de la Traducción Automática y la Posedición de textos es miembro de los equipos de investigación de los proyectos ProjecTA (Ministerio de Economía y

Temario

UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA POSEDICIÓN

1. ¿Qué es la traducción automática?

2. Breve historia de la traducción automática

3. ¿Cómo funciona la traducción automática?

4. ¿Quiénes son los usuarios de la traducción automática?

5. ¿Qué es la posedición?

6. El papel del traductor como poseditor

UNIDAD 2. EL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y LA POSEDICIÓN
  1. Tamaño del mercado, ingresos y estructura de precios

2. Costes y beneficios de la traducción automática

3. Tipos de productos y servicios

4. Tendencias del sector de la traducción automática en el ámbito internacional

5. Tendencias del sector de la traducción automática y la posedición en las empresas españolas

6. Desafíos a los que se enfrenta el sector de la traducción automática a corto plazo

UNIDAD 3. EL PROCESO DE TRADUCCIÓN Y LAS HERRAMIENTAS DE POSEDICIÓN

1. Traductor de Google

2. SYSTRAN

3. Memsource

4. MateCat

UNIDAD 4. EVALUACIÓN DE LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y DE LOS TEXTOS POSEDITADOS

1. Tipología de errores más comunes en la traducción automática

2. Métricas automáticas de evaluación

3. Criterios para la evaluación manual

UNIDAD 5. LA POSEDICIÓN EN LA PRÁCTICA

1. Metodología de posedición

2. Tipos de posedición

3. Las siete reglas básicas de la posedición

4. La posedición en la práctica

UNIDAD 6. GESTIÓN DE PROYECTOS DE POSEDICIÓN

1. Definición del alcance del proyecto

2. Preparar las especificaciones del proyecto

3. Crear las guías de posedición con las instrucciones para los poseditores

4. Seleccionar el equipo de posedición

5. Preparar los archivos para la posedición

6. Definir los criterios de remuneración a los poseditores

7. Ejecución y seguimiento del proyecto

8. Evaluación del trabajo realizado

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Curso online de posedición para traductores

210 € IVA exento