Experto en traducción publicitaria y transcreación
-
Con este curso he aprendido muchísimo y he descubierto que me encanta el mundo del copywriting. Los últimos ejercicios me supusieron todo un reto y los disfruté muchísimo. Las correcciones de Carmen son muy útiles y su trato ha sido súper cercano y amable en todo momento. Lo recomiendo mucho :)
← | →
-
Un curso muy completo que abarca muchos de los aspectos de la traducción publicitaria y el copywriting para traductores, tanto desde la teoría como desde la práctica.
← | →
-
Si buscas iniciarte en el mundo de traducción publicitaria y la transcreación, profundizar tus conocimientos o dar el paso y crear contenido como copywriter, este curso te encantará. Personalmente, he disfrutado mucho con cada actividad. Las amplias unidades teóricas te ofrecen una base sólida para entender mejor el mundo de la publicidad / marketing y copywriting, mientras que las actividades, aunque muchas son un desafío, te preparan muy bien para encargos en la vida real. Asimismo, la tutora responde a tus preguntas rápidamente y aporta feedback muy útil en cada ejercicio.
← | →
Curso
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Curso intensivo
-
Nivel
Nivel avanzado
-
Metodología
Online
-
Horas lectivas
120h
-
Duración
3 Meses
-
Inicio
Fechas a elegir
-
Campus online
Sí
-
Servicio de consultas
Sí
-
Tutor personal
Sí
La publicidad nos envuelve a diario: al despertar, en la radio, en redes sociales y en la calle. Las agencias publicitarias, al invertir grandes sumas en equipos creativos, requieren de traductores especializados para adaptar sus campañas al público internacional.
La traducción publicitaria es un arte que demanda tanto creatividad como habilidades lingüísticas. No cualquiera puede realizarla con éxito, ya que implica capturar la esencia del mensaje original y adaptarlo de manera efectiva al contexto cultural de destino. A menudo, se necesitan múltiples versiones y un diálogo estrecho con el equipo creativo, por lo que los publicistas buscan a personas bien formadas en este campo.
Al igual que para crear una campaña publicitaria se necesita de un redactor o redactora con alta capacidad creativa, necesitaremos a un traductor o traductora con el mismo perfil, capaz de adaptar esas campañas a otras culturas para que tengan el mismo efecto que sobre la cultura de origen.
Al final, la traducción publicitaria es un reto… ¡y hay que prepararse para ello!
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
En este curso, serás introducido a las nociones fundamentales de la publicidad, adquiriendo un entendimiento sólido de sus principios básicos. Explorarás las técnicas esenciales para la creación de mensajes publicitarios persuasivos, aprendiendo a cautivar y persuadir a tu audiencia de manera efectiva. Además, mejorarás tu habilidad en la redacción creativa, desarrollando tu capacidad para generar contenido original y atractivo. Te enfrentarás a desafíos como briefs, metáforas, rimas y retotraducciones, fortaleciendo tus habilidades lingüísticas y creativas. Profundizarás en los entresijos de la labor de un copywriter, comprendiendo las complejidades y responsabilidades asociadas a esta profesión. Al completar el curso, estarás preparado para incluir en tu currículum la capacidad de ofrecer servicios de transcreación, agregando un valioso activo a tu perfil profesional.
Este curso va dirigido a todas aquellas personas con interés en ampliar sus conocimientos y poder ofrecer el servicio de traducción para publicidad y marketing, así como para todo egresado o estudiante que quiera adentrarse en los entresijos de la transcreación y aprender a trasladar ideas de otras culturas para que tengan un impacto positivo en la cultura meta.
Es imprescindible que el español sea tu lengua materna o que, al menos, cuentes con un nivel C1 o C2, ya que el curso se desarrollará al completo en esta lengua y en las correcciones se valorará el buen uso de la misma. No es necesario tener conocimientos previos sobre esta especialidad, pero sí contar con un alto nivel de inglés o francés (equivalente a C1). Además, se debe contar con un ordenador y conexión a Internet, ya que el curso es completamente online.
Al terminar el curso, obtendrás un certificado de Titulación Propia de Trágora Formación, spin-off de la Universidad de Granada. Este tendrá un número de identificación único y en dos idiomas (inglés y español), y podrás añadirlo a tu perfil de LinkedIn de un solo clic.
Con este curso tendrás acceso a #TrágoraLAB, el laboratorio de orientación profesional donde te ayudaremos a propulsar tu carrera mediante la colaboración de otros estudiantes, ofertas y oportunidades laborales, y descuentos exclusivos.
Nos pondremos en contacto contigo en un plazo máximo de 48 horas laborables y contestaremos a cualquier pregunta o duda que te surja.
Opiniones
-
Con este curso he aprendido muchísimo y he descubierto que me encanta el mundo del copywriting. Los últimos ejercicios me supusieron todo un reto y los disfruté muchísimo. Las correcciones de Carmen son muy útiles y su trato ha sido súper cercano y amable en todo momento. Lo recomiendo mucho :)
← | →
-
Un curso muy completo que abarca muchos de los aspectos de la traducción publicitaria y el copywriting para traductores, tanto desde la teoría como desde la práctica.
← | →
-
Si buscas iniciarte en el mundo de traducción publicitaria y la transcreación, profundizar tus conocimientos o dar el paso y crear contenido como copywriter, este curso te encantará. Personalmente, he disfrutado mucho con cada actividad. Las amplias unidades teóricas te ofrecen una base sólida para entender mejor el mundo de la publicidad / marketing y copywriting, mientras que las actividades, aunque muchas son un desafío, te preparan muy bien para encargos en la vida real. Asimismo, la tutora responde a tus preguntas rápidamente y aporta feedback muy útil en cada ejercicio.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Teresa Martín
David Mingarro
Joan Cabrera
Marta Herce
Pilar Bosch
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 17 años en Emagister.
Materias
- Transcriación
- Traducción
- Branding
- Marca personal
- Formacion
- Documentación
- Trágora
- Transcreación publicitaria6
6 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Proceso creativo
- Internet
- Copy
- Copyright
- Copywriting
- Medios publicitarios
- Publicidad
- Medios de comunicación
- Redes sociales
- Comunicación
- Comunicación visual
- Informacion
Profesores
Magali Bramon
Profesora
Licenciada en Psicología y traductora autónoma con más de 15 años de experiencia. Especializada en traducción de marketing, publicidad, transcreación y SEO. Ha colaborado con marcas de renombre mundial en los ámbitos de la moda, la belleza y el turismo, y ha liderado proyectos de localización de RR. SS. y aplicaciones móviles. Por su insaciable pasión por explorar nuevas culturas, domina seis idiomas: español, italiano, inglés, francés, catalán y tibetano. Su atención al detalle y su capacidad de adaptación la definen como una experta comprometida en el mundo de la traducción creativa.
Temario
Temario
Unidad 1. Introducción a la publicidad
1. ¿Qué es la publicidad?
2. Las dimensiones de la publicidad
3. Los objetivos de la publicidad
4. La persuasión en publicidad
5. Las funciones de la publicidad
6. Esquema de comunicación en la publicidad
6.1. El receptor de la publicidad
6.2. Medios y canales de comunicación
7. La agencia de publicidad
8. La creación de la campaña publicitaria
9. Introducción a la creatividad publicitariaUnidad 2. El mensaje publicitario desde su concepción
1. El copywriter: figura clave
2. El texto publicitario
3. Introducción a la redacción publicitaria
4. El proceso de redacción publicitaria
4.1. Investigación y análisis
4.2. Lluvia de ideas
4.3. Creación del borrador
4.4. Redacción del copy y revisión
PRÁCTICA - Redacción creativa: eslogan
PRÁCTICA - Redacción creativa de anuncioUnidad 3. El lenguaje en publicidad
1. Semiótica y lenguaje publicitario
1.1. La locución
1.2. La música y efectos
2. El lenguaje publicitario
3. Neologismos en publicidad
4. La retórica en publicidad
4.1. Aliteración
4.2. Rima
4.3. Anáfora
4.4. Metáfora
4.5. Hipérbole
4.6. Metonimia
4.7. Símil
4.8. Paronomasia
4.9. Prosopopeya
4.10. Erotema
4.11. Onomatopeya
4.12. Eufemismo
4.13. Paradoja
4.14. Antítesis
PRÁCTICA - Transcreación y retórica en anuncios
PRÁCTICA - Transcreación de eslóganesUnidad 4. La transcreación en publicidad
1. Globalización y publicidad
2. ¿Qué es la transcreación?
3. Características de la transcreación
4. La traducción del código publicitario
4.1. La traducción de la marca
4.2. La traducción del eslogan
4.3. La traducción del titular, subtítulo y cuerpo de texto
4.4. La traducción del pie
4.5. La traducción de la imagen
4.6. La traducción del sonido
5. Estrategias de transcreación
5.1. Adaptación
5.2. Creación
5.3. Extranjerización
6. Naming y transcreación
7. Proceso de transcreación
7.1. Recepción del brief de la campaña
7.2. Transcreación
7.3. Comentarios del cliente y posibles cambios
8. La transcreación en otros sectores
8.1. Antropónimos
8.2. Topónimos
8.3. Neologismos
8.4. Referencias culturales
8.5. Juegos de palabras
PRÁCTICA - Transcreación publicitaria: anuncios
PRÁCTICA - Transcreación publicitaria: anuncios
PRÁCTICA - Retrotraducción en publicidad
PRÁCTICA - Transcreación de spot de TV
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Experto en traducción publicitaria y transcreación
Añade cursos similares
y compara para elegir mejor
Formación por temáticas
{body}
