UOC - UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA

Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas

4.3 fantástico 3 opiniones
UOC - UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA
Online
  • UOC - UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA

Precio a consultar
CURSO PREMIUM
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Grado
Metodología Online
Inicio 16/09/2020
  • Grado
  • Online
  • Inicio:
    16/09/2020
Descripción

La formación multilingüe es una necesidad creciente en el mercado laboral local, nacional e internacional debido a la globalización en todos los campos sociales y económicos. El conocimiento profundo de diferentes lenguas es un requisito indispensable para acceder a muchos puestos de trabajo.

Emagister.com pone a tu disposición el Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas, ofrecido e impartido por la Universitat Oberta de Catalunya (UOC), que te permitirá seguir aumentando tus conocimientos en el ámbito de la traducción e interpretación. Este proyecto formativo, se desarrollará a través de la modalidad online que te permitirá distribuirte tu propio horario de estudio y realizar este curso cómodamente desde casa.

El estudiante del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas adquiere competencias en tres lenguas: inglés, francés o alemán, y el catalán o español, como lengua propia. Aparte de la sólida formación lingüística, este grado interuniversitario también proporciona una alta calificación tecnológica y de gestión de la información que exige hoy el ejercicio de la profesión.

Si quieres saber más aspectos sobre este grado, sigue el enlace que te dejamos en esta página de emagister.com. El centro estará encantado de informarte de lo que necesites saber sin compromiso alguno.

Información importante

Para realizar este curso debes tener uno de estos niveles de estudios: Bachillerato, Grado universitario, Master, Doctorado

Instalaciones (1) y fechas
Dónde se imparte y en qué fechas

Ubicación

Inicio

Online

Inicio

16 sept 2020Matrícula abierta

A tener en cuenta

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

El objetivo de este grado es la formación de profesionales para realizar traducciones e interpretaciones en campos temáticos diversos y capacitarlos para la comunicación multilingüe y el trabajo en las aplicaciones y proyectos lingüísticos de empresas y organizaciones. A una sólida formación lingüística se une la adquisición de las competencias informáticas e informacionales que exige el riguroso ejercicio de la profesión.

· ¿A quién va dirigido?

El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas se dirige a personas que quieran dominar tres lenguas y adquirir las capacidades teóricas, prácticas y tecnológicas para aplicar este conocimiento en múltiples ámbitos profesionales: El mundo de la traducción en empresas, instituciones, agencias y organismos nacionales e internacionales, así como en régimen autónomo o freelance. El sector de la interpretación de conferencias, de enlace en los servicios públicos, ante los tribunales, en el ámbito comercial, diplomático, etc. La docencia de lenguas autóctonas y extranjeras. La corrección y revisión de textos, y el trabajo editorial. El ámbito del doblaje y la subtitulación en los medios de comunicación y entretenimiento. La gestión, el asesoramiento y la planificación lingüística en empresas, instituciones, organizaciones de cooperación internacional, eventos culturales o congresos internacionales, etc.

Preguntas & Respuestas

¿Quién quieres que te responda?

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Cuanto tiempo dura el curso? cual es el costo?
Es un curso online. dependerá del tiempo que le dediques. Te recomiendo llamar al centro de información
2 respuestas | Responder
¿Cuánto dura la carrera?
Escribeles en la pestaña de información ahí te darán los detalles. Pero al ser un grado es probable que sean más de 3 años de forma presencial.
2 respuestas | Responder
Estoy interesada en esta formación. Quiero saber si puedo realizarla desde un país extranjero. Paraguay, más específicamente.
¡Hola! Quizá esto te sirva de ayuda
1 respuesta | Responder
Cuál es la edad límite para hacer el grado?
Usuario Emagister - 31/05/2019 | Responder

Opiniones

4.5
fantástico
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4.2
fantástico
Valoración del Centro

Opiniones sobre este curso

I
Irene Oliver
4.0 30/06/2019
Sobre el curso: Bien
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
V
Verónica Manchón
Opinión verificada
4.0 07/04/2019
Sobre el curso: Hasta el momento lo estoy llevando bien, el contenido es la primera vez que lo estudio y aunque no estoy familiarizada con él, pienso que está muy bien explicado y es muy completo. En cuanto a la atención recibida por el tutor y el funcionamiento de la plataforma web creo que excelente.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
M
Marco D.
5.0 01/09/2017
Lo mejor: Tuve una gran experiencia, disfrutando de un personalizado método de enseñanza muy actual. Los profesores tenían unas grandes competencias y sabían motivar muy bien a todos sus estudiantes.
A mejorar: -
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
* Opiniones recogidas por Emagister & iAgora

Logros de este Centro

2018
2017
2016

¿Cómo se consigue el sello CUM LAUDE?

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 12 años en Emagister.

¿Qué aprendes en este curso?

Corrección de textos
Arte
C++
Interpretación de lenguas
Lingüística aplicada
Traducción de textos
Gramática
Tecnología
Traducción audiovisual
Artistas
Interpretación
Traducción jurídica
Vocabulario
terminologia
Expresión oral
Expresión escrita
Traducción
Literatura
Léxico
Lenguas aplicadas
Competencias TIC
Comunicación interlingüística
Técnicas de Expresión Oral y Escrita
Análisis y traducciones
Asesoramiento lingüístico
Corrección de textos
Asesoramiento lingüístico
Corrección de textos
Asesoramiento lingüístico

Profesores

Equipo Docente
Equipo Docente
Profesor

Temario

Formación básica (72 créditos ECTS) Créditos
  • Lengua A I
  • Lengua A II
  • Lengua A III
  • Lengua A IV
  • Lengua B I
  • Lengua B II
  • Lengua B III
  • Técnicas de expresión oral y escrita (Lengua B)
  • Lengua C I
  • Lengua C II
  • Lengua C III
  • Lengua C IV

Asignaturas obligatorias (132 créditos ECTS)Créditos
  • Análisis textual y traducción de la Lengua C
  • Competencias profesionales
  • Competencias TIC
  • Corrección de textos y asesoramiento lingüístico A
  • Interpretación y comunicación interlingüística B-A I
  • Interpretación y comunicación interlingüística B-A II
  • Introducción a la lingüística aplicada y a la traducción B-A
  • Lingüística contrastiva B-A
  • Lengua y tecnologías
  • Lengua, cultura y sociedad A
  • Prácticas externas
  • Publicidad y traducción B-A
  • Terminología
  • Traducción audiovisual B-A
  • Traducción C-A I
  • Traducción C-A II
  • Traducción de textos científicos y técnicos B-A I
  • Traducción de textos divulgativos B-A
  • Traducción inversa A-B
  • Traducción jurídica y económica B-A I
  • Traducción literaria B-A
  • Traducción, literatura y cultura A

Asignaturas optativas (30 créditos ECTS)

Para escoger entre las siguientes asignaturas

  • Cultura y sociedad de la Lengua C
  • Herramientas y prácticas de la interpretación B-A
  • Interpretación de Conferencias B-A
  • Enseñanza de la Lengua A
  • Enseñanza de la Lengua B
  • Prácticas
  • Sociolingüística
  • Tecnologías del lenguaje
  • Teleinterpretación B-A
  • Traducción A-A
  • Traducción automática y posedición
  • Traducción de textos científicos y técnicos B-A II
  • Traducción de textos humanísticos y sociales B-A
  • Traducción jurídica y económica B-A II
  • Traducción jurídica y económica B-A III

Trabajo final de grado





Requisitos de acceso obtenidos en el Estado español

  • Prueba de acceso (PAU /Mayores de 25 años / Mayores de 45 años)
  • Formación profesional (CFGS / FP2 / MP3)
  • Título universitario o asimilado
  • Experiencia laboral (consultar con el centro)

Requisitos de acceso obtenidos en la Unión Europea o en un estado que haya suscrito acuerdos internacionales en régimen de reciprocidad

  • Estudios preuniversitarios: acreditación UNED para el acceso
  • Estudios universitarios (finalizados o no): convalidación parcial de unos estudios extranjeros por unos estudios españoles
  • Título universitario con la equivalencia de título extranjero o la homologación ministerial en el Estado español
  • Experiencia laboral (consultar con el centro)

Requisitos de acceso obtenidos en Latinoamérica u otros países no europeos

  • Estudios preuniversitarios: bachillerato homologado
  • Estudios universitarios (finalizados o no): convalidación parcial de unos estudios extranjeros por unos estudios españoles
  • Título universitario con la equivalencia de título extranjero o la homologación ministerial en el Estado español
  • Experiencia laboral (consultar con el centro)

Información adicional

Se imparte en castellano y catalán. Fraccionamiento del pago en cuotas.  Concretamente, la titulación capacita al graduado para las siguientes salidas y perfiles profesionales:

Experto en traducción freelance, en agencias, empresas, equipos de documentación, gestión de proyectos de traducción, localización de productos y traducción jurada.
Experto en interpretación, interpretación jurada e interpretación de enlace, freelance, en agencias y en organismos internacionales.
Experto en corrección y revisión de textos en docencia, en asesoría lingüística en instituciones, y en empresas o grandes corporaciones.
Experto en traducción para el doblaje y la subtitulación, así como en el ámbito de las relaciones públicas y el turismo.
Experto en asesoría en comunicación intercultural; responsable de departamentos de comercio exterior o de relaciones internacionales.
 
Prácticas
Como parte esencial de la formación, el estudiante cursará la asignatura obligatoria de Prácticas, de seis créditos, en la que aplicará la formación recibida mediante proyectos de trabajo.
Las prácticas se rigen por la normativa vigente y también pueden realizarse en el ámbito de un programa de movilidad internacional.
Asimismo, la titulación cuenta con una asignatura de competencias profesionales, en la que se ofrece formación en recursos y estrategias para la inserción laboral.