-
Todos
-
Online
-
Filtros
-
Presencial
-
Online
-
Grados
-
+ Filtros (1)
...(i) (alemán-español) • Interpretación simultánea de la lengua b (inglés) • Gestión de proyectos de traducción • Prácticas externas • Traducción editorial... Aprende sobre: Bajo alemán, Política y Cultura de Países de Lengua B, Traducción audiovisual...
...(i) (alemán-español) • Interpretación simultánea de la lengua b (inglés) • Gestión de proyectos de traducción • Prácticas externas • Traducción editorial... Aprende sobre: Bajo alemán, Política y Cultura de Países de Lengua B, Traducción audiovisual...
..."pide información", que luego de completado hace que un asesor se ponga en contacto contigo. Con el Grado en Traducción e Interpretación a distancia te... Aprende sobre: Interpretación simultánea, Interpretación consecutiva, Localización de software... Los mejores profesores: Gala Arias Rubio, Celia Rico Pérez...
..."pide información", que luego de completado hace que un asesor se ponga en contacto contigo. Con el Grado en Traducción e Interpretación a distancia te... Aprende sobre: Interpretación simultánea, Interpretación consecutiva, Localización de software... Los mejores profesores: Gala Arias Rubio, Celia Rico Pérez...
...C Francés 4 Traducción C-A 1 Ofimática Aplicada a la Traducción Gestión de la terminología TERCER AÑO Lengua C Francés 5 Traducción audiovisual Traducción... Aprende sobre: Traducción de páginas web, Traducción especializada, Redacción en español...
...C Francés 4 Traducción C-A 1 Ofimática Aplicada a la Traducción Gestión de la terminología TERCER AÑO Lengua C Francés 5 Traducción audiovisual Traducción... Aprende sobre: Traducción de páginas web, Traducción especializada, Redacción en español...
...en campos temáticos diversos y capacitarlos para la comunicación multilingüe y el trabajo en las aplicaciones y proyectos lingüísticos de empresas y organizaciones... Aprende sobre: Expresión oral, Asesoramiento lingüístico, Lingüística aplicada... Los mejores profesores: Equipo Docente...
...en campos temáticos diversos y capacitarlos para la comunicación multilingüe y el trabajo en las aplicaciones y proyectos lingüísticos de empresas y organizaciones... Aprende sobre: Expresión oral, Asesoramiento lingüístico, Lingüística aplicada... Los mejores profesores: Equipo Docente...
...2 Alemán 2 Francés 2 Francés 2 Iniciación a la traducción lengua B Iniciación a la traducción lengua B Ética y eficacia profesional Ética y eficacia profesional... Aprende sobre: Traducción técnica, Traducción comercial, Traducción simultánea...
...2 Alemán 2 Francés 2 Francés 2 Iniciación a la traducción lengua B Iniciación a la traducción lengua B Ética y eficacia profesional Ética y eficacia profesional... Aprende sobre: Traducción técnica, Traducción comercial, Traducción simultánea...
...Traducción Literaria B-A (Inglés-Catalán/Español) -Optatives Cuarto curso -Competencias Profesionales -Corrección de Textos y Asesoramiento Lingüístico A (Catalán/Español)... Aprende sobre: Traducción de la Lengua, Publicidad y Traducción, Traducción jurídica... Los mejores profesores: Julio Giménez M.teresa...
...Traducción Literaria B-A (Inglés-Catalán/Español) -Optatives Cuarto curso -Competencias Profesionales -Corrección de Textos y Asesoramiento Lingüístico A (Catalán/Español)... Aprende sobre: Traducción de la Lengua, Publicidad y Traducción, Traducción jurídica... Los mejores profesores: Julio Giménez M.teresa...
...directa lengua B2 Influencia e impacto relacional Influencia e impacto relacional Interpretación consecutiva y de enlace Interpretación consecutiva y... Aprende sobre: Traducción técnica, Interpretación de lenguas, Traducción comercial...
...directa lengua B2 Influencia e impacto relacional Influencia e impacto relacional Interpretación consecutiva y de enlace Interpretación consecutiva y... Aprende sobre: Traducción técnica, Interpretación de lenguas, Traducción comercial...
...Iniciación a la Traducción Especializada B-A II Optativa I Optativas disponibles Lengua de Especialidad A y B - MTRAESP Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas... Aprende sobre: Bajo alemán, Cultura inglesa, Traducción audiovisual...
...Iniciación a la Traducción Especializada B-A II Optativa I Optativas disponibles Lengua de Especialidad A y B - MTRAESP Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas... Aprende sobre: Bajo alemán, Cultura inglesa, Traducción audiovisual...
...plantean en la sociedad actual. El Grado, además, permite al estudiante especializarse en el ámbito profesional de la traducción especializada... Aprende sobre: Cultura inglesa, Interpretación de lenguas, Bajo alemán...
...plantean en la sociedad actual. El Grado, además, permite al estudiante especializarse en el ámbito profesional de la traducción especializada... Aprende sobre: Cultura inglesa, Interpretación de lenguas, Bajo alemán...
...Traducción C-A III (Alemán-Catalán) -Formación para la Inserción Laboral y Prácticas -Optatives Optatividad La oferta de asignaturas optativas se definirá... Aprende sobre: Literatura y cultura, Interpretación consecutiva, Interpretación simultánea... Los mejores profesores: Julio Giménez M.teresa...
...Traducción C-A III (Alemán-Catalán) -Formación para la Inserción Laboral y Prácticas -Optatives Optatividad La oferta de asignaturas optativas se definirá... Aprende sobre: Literatura y cultura, Interpretación consecutiva, Interpretación simultánea... Los mejores profesores: Julio Giménez M.teresa...
...Traducción jurídica Traducción asistida por ordenador Traducción asistida por ordenador Localización de software Localización de software Interpretación... Aprende sobre: Interpretación de lenguas, Traducción jurada, Traducción simultánea...
...Traducción jurídica Traducción asistida por ordenador Traducción asistida por ordenador Localización de software Localización de software Interpretación... Aprende sobre: Interpretación de lenguas, Traducción jurada, Traducción simultánea...
Preguntas & Respuestas
Añade tu pregunta
Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte
La carrera universitaria en Traducción e Interpretación es un grado académico que permite formar profesionales expertos en idiomas, capaces de transmitir mensajes escritos u orales de una lengua a otra. Suelen dominar a la perfección tanto su idioma materno como un idioma extranjero, aunque existen personas políglotas que son capaces de ejercer tareas de traducción interpretación entre varios idiomas.
Podríamos decir que es una profesión que requiere formación constante, pues además de los idiomas que se dominen es necesario conocer las culturas de los países donde se habla para que las tareas de interpretación puedan ser llevadas a cabo de la manera más precisa posible.
El principal objetivo del traductor es poder trasladar mensajes escritos de un idioma a otro atendiendo a parámetros como el estilo, las ideas y los hechos que se quieren traducir. Por su parte, el intérprete se encarga de transmisiones orales, aunque un egresado de esta carrera está formado y capacitado para desempeñar ambas tareas.
Como en cualquier otra carrera, hay que cumplir en primer lugar con alguno de los requisitos generales para acceder a cualquier grado universitario:
Además, suele ser necesario (o al menos recomendable) poder demostrar el conocimiento de idiomas, tanto en lo referido a las competencias lingüísticas en la lengua propia como de la lengua extranjera (la mayoría de las universidades solicitan tener como mínimo un nivel intermedio B1 o B2 comprobado en la lengua de destino y un nivel C avanzado en la lengua ). Hay universidades que requieren además la realización de una entrevista o prueba de aptitud en ambas lenguas para valorar la capacidad de comprensión, redacción, expresión oral y competencia cultural del alumno en cada una de ellas.
En cuanto al perfil del estudiante, lo más recomendado es disponer de:
La labor del traductor en sus diferentes aplicaciones consiste en mucho más que pasar palabras o frases de un idioma a otro: hay una labor interpretativa detrás que requiere de amplios conocimientos en las lenguas que se trabaja, manejo de referencias y conocimiento del argot popular, sobre todo en el caso de los traductores literarios.
El Grado en Traducción e Interpretación de Lenguas Aplicadas (o, en algunas universidades, Grado en Traducción y Mediación Interlingüística o Grado en Traducción y Comunicación Intercultural) está disponible de manera principal en las principales ciudades de España (véanse, por ejemplo, las opciones para estudiar el Grado de Traducción en Madrid o Barcelona), pero para quienes no viven cerca de una universidad que ofrezca un buen plan de estudios, puede resultar conveniente hacer la carrera en la modalidad online desde cualquier parte del país y con la comodidad de flexibilizar horarios y responsabilidades.
En esta página, puedes encontrar todas las opciones para estudiar la carrera de traducción a distancia en universidades públicas y privadas de prestigio como UNIR , VIU , UOC o la Universidad Europea , y comparar los diferentes programas, asignaturas e idiomas que ofrece cada una, así como información sobre precios, becas, requisitos, titulaciones, prácticas o modalidades de elearning (campus online, clases en directo a través de aula virtual, tutorías personalizadas). Podrás leer también las opiniones y valoraciones de los estudiantes que ya han realizado el grado para saber si se ajusta a tus necesidades y expectativas.
Al ser una carrera que requiere de conocimientos avanzados (casi nativos) de uno o más idiomas, estudiar traducción e interpretación en el extranjero puede resultar conveniente para alcanzar ese nivel de perfección mediante la práctica constante con hablantes nativos.
El grado en Traducción e Interpretación sienta las bases académicas para que el alumno conozca los procedimientos y protocolos de traducción, pero en caso de querer dedicarse a alguna ramas de la traducción especializada, será necesario hacer un Máster en Traducción que le permita adquirir los conocimientos extra que necesita para desempeñar su labor.
Dentro de las especializaciones que puede estudiar o realizar un profesional en traducción e interpretación, podemos encontrar las siguientes opciones:
En cuanto a la titulación y modalidad, podrás elegir tanto un Máster de Traducción online de título propio como un Máster oficial en Traducción, ya sea presencial u online.
Consulta en Emagister todos las opciones para estudiar traducción, ya sea en forma presencial o en modalidad online, así como el listado de todos los grados online y encuentra la formación ideal para ti.
Formación por temáticas