Máster Universitario en Traducción Editorial | Grupo Planeta
-
Excelente curso, una formación magnifica, el trato de los profesores y administrativos muy cercano, gracias.
← | →
-
He cursado una formación donde me han entregado los conocimientos que necesitaba de forma correcta, lo que verdaderamente me tiene muy contenta.
← | →
Master oficial
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
¡Traduce libros y textos!
-
Tipología
Master oficial
-
Metodología
Online
-
Idiomas
Castellano
-
Duración
9 Meses
-
Inicio
Octubre 2026
-
Prácticas en empresa
Sí
¿Sabías que la traducción de libros y textos de diversos formatos supone una parte muy importante de la producción editorial en el mercado español actual? Por eso, este máster, desarrollado con la colaboración del Grupo Editorial Planeta, te permitirá adquirir las capacidades y conocimientos con los que desarrollar una carrera profesional en la traducción editorial, permitiéndote conocer y relacionarte con seguridad con todos los actores implicados en el sector.
Con este Máster Universitario en Traducción Editorial | Grupo Planeta, que Emagister pone a tu disposición en su plataforma digital, podrás adquirir un amplio abanico de conocimientos que te serán de utilidad para entender sobre la teoría e historia de la traducción literaria, edición y corrección en la traducción literaria, la traducción como escritura creativa, el traductor editorial profesional, la traducción del ensayo (inglés/español), la traducción de novela (inglés/español), la traducción del verso y la traducción teatral (inglés/español), la traducción de géneros no literarios. Además, tendrás la oportunidad de optar por realizar prácticas externas, ganando experiencia para convertirte en el profesional especializado que el sector de la traducción editorial necesita y busca.
Gracias a la prestigiosa Universidad Internacional de Valencia (VIU), obtendrás el Máster Universitario en Traducción Editorial desarrollado en colaboración con el Grupo Editorial Planeta, siendo capaz de ejercer como Traductor/a Literario/a especializado/a en diversos géneros (novela, ensayo, teatro) y formatos.
Información importante
Para realizar esta formación debes tener uno de estos niveles de estudios: Grado, Licenciatura, Diplomatura..., Máster, Posgrado, Doctorado o en último curso
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
El Máster en Traducción Editorial pone de manifiesto que la traducción editorial se dedica esencialmente a la traducción de libros; por ello, tener afición por la lectura, tener interés en estudiar la cultura de origen, así como el desarrollo de las habilidades de escritura son características que definen el perfil del futuro traductor literario. El estudiante será consciente de que la labor del traductor literario requiere trabajar simultáneamente como lector, lingüista, artista, crítico e investigador.
Tendrán acceso directo al máster los estudiantes egresados del Grado o Licenciatura en Traducción e Interpretación con lengua de trabajo inglesa, Filología Inglesa y Estudios Ingleses o Lenguas Modernas con lengua de trabajo inglesa, que hayan cursado en su plan de estudios al menos una asignatura de traducción general de 6 ECTS.
Los estudiantes que no hayan cursado una asignatura de traducción o no procedan de estas titulaciones deberán cursar como complemento formativo la asignatura de “Traducción General” (6 ECTS).
Los estudiantes que no procedan de estas titulaciones también deberán acreditar el nivel de idioma (C1 del MCER) de la lengua de trabajo en el máster (inglés). La acreditación del nivel de idioma puede realizarse mediante los siguientes títulos, siempre que hayan sido expedidos hace menos de tres años:
Advanced CAE de Cambridge
Test of English as a Foreign Language (TOEFL) - Entre 94 y 104 puntos en el TOEFL.
International English Language System (IELTS) - Puntuación de 7 a 8 puntos en el IELTS
Certificado de idioma de la Escuela Oficial de Idiomas. Nivel C1
El español es la lengua predominante en el máster además de la lengua meta en la traducción; por ello, todos los estudiantes deben poseer un conocimiento profundo de la lengua. Los estudiantes no nativos deberán acreditar un nivel C2 mediante el Diploma de Español (DELE C2)
Nota: Los estudiantes que no dispongan de los certificados mencionados podrán realizar una prueba de nivel del idioma que solicite para su formación específica en el máster que demuestre las competencias lingüísticas exigidas. La prueba es organizada por el Centro de Idiomas de la Universidad Internacional de Valencia - VIU.
Título Oficial en Máster Universitario en Traducción Editorial | Grupo Planeta.
Este máster está verificado por la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA) de España, asegurando que cumple con los estándares de calidad oficiales establecidos tanto por agencias nacionales como europeas, incluyendo REACU y ENQA.
-Estudiarás con la innovadora metodología propia de la Universidad Internacional de Valencia: multidispositivo, clases en directo que quedan grabadas, y un campus premiado como el mejor de España en experiencia de usuario.
-Podrás estudiar dónde, cuándo y cómo quieras.
-El título incluye la realización de prácticas curriculares presenciales u online.
-Trabajos de fin de título y exámenes online sin desplazamientos.
-Obtén tu título oficial de forma 100% online gracias a la seguridad y rigor del sistema de acreditación biométrica y antifraude, mediante reconocimiento facial y monitorización de la actividad de la pantalla y verificación del entorno mediante una segunda cámara.
-Durante las prácticas, estarás asistido por un tutor profesional que enfocará el seguimiento en la ejecución de las tareas y encargos en un entorno real de trabajo.
-Contarás con asignaturas que te permitirán ampliar tus posibilidades profesionales dentro del mundo editorial: corrector editorial, lector, editor de textos. El enfoque y versatilidad del título te permitirán especializarte en el campo de tu interés.
-Tendrás asignaturas que desarrollan el pensamiento creativo literario para que puedas realizar traducciones fieles al texto original y que conserven todos los matices e interpretaciones que de este pudieran hacerse.
-Recibirás formación específica para la traducción de obras de géneros editoriales muy demandados como guías, materiales didácticos, libros de cocina, etc.
-Tu formación será impartida por un claustro compuesto por destacados profesionales en activo, en las que se encuentran traductores y escritores.
Un asesor te contactará para ampliar la información.
El título incluye la realización de prácticas curriculares presenciales u online.
Becas, descuentos y ayudas al estudio disponibles. Consultar.
Grupo Planeta y SICELE.
El Máster en Traducción Editorial capacita para el desempeño profesional de la traducción en un ámbito de especialización —el editorial— que involucra una serie de recursos humanos, económicos y sociales.
Traductor especializado en géneros literarios y no literarios vinculados a la vertiente editorial
Corrector editorial
Gestor y/o coordinador de proyectos de traducción en el ámbito editorial
Lector editorial
Traductor y corrector de textos en los sectores público y privado a nivel nacional e internacional
Traducción de piezas de teatro
● Internacionalidad: Experiencia de estudio diversa y multicultural. Comparte con estudiantes de todo el mundo.
● Cercanía: Acompañamiento constante por orientador académico y personal de apoyo VIU.
● Confianza: Formación certificada por ANECA y el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES). Certificación SGS.
● Flexibilidad: Exclusiva metodología 100% online: clases, exámenes y TFM. Estudia donde y cuando quieras.
● Tecnología a tu servicio: Biblioteca virtual con más de 500.000.000 referencias. Laboratorios virtuales con herramientas especializadas.
● Acceso multidispositivo: Clases online en directo que quedan grabadas. Disponibilidad 24/7.
El Campus Virtual de VIU ha ganado el Premio internacional Catalyst Awards, otorgado por Anthology (anteriormente Blackboard), por cuatro años consecutivos (2020, 2021, 2022 y 2023). Este galardón reconoce nuestro Campus Virtual como el mejor de España.
Claustro destacado
Dra. María Teresa Mula Sánchez
Directora del máster.
Doctora en Traducción y Comunicación Intercultural: Didáctica, Ciencia, Cultura y Sociedad. (Universidad Alfonso X El Sabio, 2017)
Mari Luz Ponce Hernández.
Docente del máster.
Licenciatura en Traducción e Interpretación y Máster en traducción literaria. 20 años
trabajando como traductora en el ámbito de la traducción editorial y revisora lingüística.
2001-2004 Gestora de proyectos – Departamento de Calidad - Traductores Asociados
Valencia. 1999 – 2001 – Profesora de traducción directa - Oxford School (Valencia).
Dr. Enrique Íñiguez Rodríguez.
Docente del máster.
Doctor en Estudios de Traducción e Interpretación. Máster en Traducción Creativa y
Humanística . Traductor e Intérprete freelance desde 2010.
Dra. Cinta Gallet Torres.
Docente del máster.
Traductora y profesora de francés / Robert Piort Szymyslik. Profesor universitario,
investigador, traductor e intérprete profesional.
Robert Piotr Szymyslik
Docente del máster.
Profesor universitario, investigador, traductor e intérprete profesional.
Comencé a investigar tras leer un pequeño relato de H. P. Lovecraft (The Call of Cthulhu) y decidir realizar un trabajo de fin de carrera sobre su traducción al español, lo que me ha llevado hasta la docencia universitaria y, por extensión, a la docencia en la Universidad Internacional de Valencia
Estudiarás con la innovadora metodología propia de la Universidad Internacional de Valencia: multidispositivo, clases en directo que quedan grabadas, y un campus premiado como el mejor de España en experiencia de usuario. Podrás estudiar dónde, cuándo y cómo quieras.
El título incluye la realización de prácticas curriculares presenciales u online.
Trabajos de fin de título y exámenes online sin desplazamientos. Obtén tu título oficial de forma 100% online gracias a la seguridad y rigor del sistema de acreditación biométrica y antifraude, mediante reconocimiento facial y monitorización de la actividad de la pantalla y verificación del entorno mediante una segunda cámara.
Durante las prácticas, estarás asistido por un tutor profesional que enfocará el seguimiento en la ejecución de las tareas y encargos en un entorno real de trabajo.
Contarás con asignaturas que te permitirán ampliar tus posibilidades profesionales dentro del mundo editorial: corrector editorial, lector, editor de textos. El enfoque y versatilidad del título te permitirán especializarte en el campo de tu interés.
Tendrás asignaturas que desarrollan el pensamiento creativo literario para que puedas realizar traducciones fieles al texto original y que conserven todos los matices e interpretaciones que de este pudieran hacerse.
Recibirás formación específica para la traducción de obras de géneros editoriales muy demandados como guías, materiales didácticos, libros de cocina, etc.
Tu formación será impartida por un claustro compuesto por destacados profesionales en activo, en las que se encuentran traductores y escritores
Opiniones
-
Excelente curso, una formación magnifica, el trato de los profesores y administrativos muy cercano, gracias.
← | →
-
He cursado una formación donde me han entregado los conocimientos que necesitaba de forma correcta, lo que verdaderamente me tiene muy contenta.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Cristina Granell
Ana Arbizu
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 12 años en Emagister.
Materias
- Traducción de textos
- Escritura creativa
- Traducción editorial
- Historia de la Traducción
- Edición y corrección
- Traducción de novela
- Traducción teatral
- Interpretación de lenguas
- Nuevas tecnologías
- Géneros literarios
- Mercado editorial
Profesores
Cinta Gallet Torres
Dicente del máster
Gallet es una profesional traductora y profesora de francés junto con Robert Piort Szymyslik. Ejercen como profesores universitarios, pero también como investigadores, traductores e intérpretes profesionales.
Enrique Íñiguez Rodríguez
Docente del máster
Íñiguez es doctor en Estudios de Traducción e Interpretación. Además, es graduado en el Máster en Traducción Creativa y Humanística. Lleva en el mercado laboral como Traductor e Intérprete freelance desde 2010.
Iris Serrat Roozen
Directora del máster
Doctora en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción. Coordinadora Académica de Relaciones Internacionales. Facultad de Magisterio y Ciencias de la Educación. Universidad Católica de Valencia (2014-2016). Técnico Superior de apoyo a la investigación. Departamento de Traducción y Comunicación. Universitat Jaume I, Castellón (2010-2012). Miembro del proyecto europeo: “Educational needs of teachers in the EU for Inclusive Education in a context of diversity” para el Joint Research Centre (INNO4DIV) (JRC/SVQ/2019/MVP/1556). Septiembre 2019- marzo, 2021
Mari Luz Ponce Hernández
Docente del máster
Licenciatura en Traducción e Interpretación y Máster en traducción literaria. 20 años trabajando como traductora en el ámbito de la traducción editorial y revisora lingüística. 2001-2004 Gestora de proyectos – Departamento de Calidad - Traductores Asociados Valencia. 1999 – 2001 – Profesora de traducción directa - Oxford School (Valencia).
María Teresa Mula
Sánchez
Temario
- Teoría e historia de la traducción literaria
- Edición y corrección en la traducción literaria
- La traducción como escritura creativa
- El traductor editorial profesional
- La traducción del ensayo (inglés/español)
- La traducción de novela (inglés/español)
- La traducción del verso y la traducción teatral (inglés/español)
- La traducción de géneros no literarios
- Prácticas Externas
- Trabajo Fin de Máster
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Máster Universitario en Traducción Editorial | Grupo Planeta
