Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

Á
Ángela Muñoz
08/03/2018
Lo mejor: El curso es bastante completo e incluye muchos ejercicios prácticos, y eso siempre es positivo. Mi tutora ha respondido a todas mis preguntas de forma rápida y eficaz, y fue flexible con las fechas de entrega de los ejercicios cuando tuve un par de problemillas técnicos. Su feed-back ha sido útil y positivo. La selección de los textos para traducir ha sido muy buena, porque eran textos bastante entretenidos y no se hacía pesado trabajar con ellos.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Marzo 2018
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de interpretación simultánea EN-ES

M
Milena Latorre
07/03/2018
Lo mejor: El curso me ha gustado mucho. El tutor se implica totalmente en el proceso de aprendizaje del alumno y es de gran ayuda. ¡Lo recomiendo totalmente!
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Marzo 2018
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de especialista en corrección de estilo

A
Adelmo Arturo
06/03/2018
Lo mejor: He quedado muy satisfecho con el curso porque he aprendido muchísimo. Ha superado mis expectativas. Los contenidos del curso, el material complementario y los comentarios sobre los ejercicios desarrollados me han otorgado mayor confianza para desarrollar el trabajo de corrección de estilo. Muchas gracias.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Marzo 2018
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de interpretación simultánea EN-ES

M
María del Pilar Rojas
02/03/2018
Lo mejor: Me ha encantado el curso. Es completamente diferente al anterior y voy a seguir practicando cada día con más vídeos y audios que siga encontrando por mi cuenta. Lo recomiendo al 100%.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Marzo 2018
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

M
Manuel Revidiego
25/02/2018
Lo mejor: Curso muy completo, sobre todo la parte teórica y material complementario. Resultan de mucha utilidad tanto si has realizado algún trabajo de subtitulación previamente como si empiezas de cero. Eso sí: asegúrate de tener tiempo suficiente el mes que lo quieras cursar.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Febrero 2018
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de interpretación simultánea DE-ES

R
Rubén Sánchez
21/02/2018
Lo mejor: He aprendido mucho a través de las respectivas prácticas, sobre todo a medir los tiempos, a poder centrarme tanto en escuchar como en hablar a la vez con un idioma que no es el materno pero, sobre todo, me ha ayudado a darme cuenta de que ésto es lo que me gusta.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Febrero 2018
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de fraseología para traductores EN-ES o FR-ES

M
María Rosina Iglesias
09/02/2018
Lo mejor: ¡Me ha encantado! Me he dado cuenta de lo importante que es darse cuenta de las frases hechas que usamos a lo largo del día sin darnos cuenta. Me matriculé porque me parecía muy importante traducir bien las frases hechas para no caer en las traducciones literales que no suelen tener sentido en el otro idioma, pero no había caído en la cuenta de cuántas usamos (y he usado en este texto breve). Gracias. Haré más cursos con vosotros en el futuro.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Febrero 2018
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de traducción y localización de videojuegos EN-ES – Nivel 2

V
Verónica Hojman
06/02/2018
Lo mejor: Un curso muy completo y que aclara muchas dudas sobre el mercado laboral. Muy interesante.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Febrero 2018
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES

M
Miguel de Diego
04/02/2018
Lo mejor: Me han encantado los dos cursos. He aprendido mucho sobre las técnicas de traducción y lo difícil que puede ser un encargo dada la muchas veces limitada información recibida.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Febrero 2018
¿Recomendarías este curso?:

Opinión sobre el Centro

A
Ana Belén Galán
01/02/2018
Lo mejor: Me ha sido de gran utilidad.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Febrero 2018
¿Recomendarías este centro?:

Curso online de interpretación simultánea EN-ES

E
Emma Jane
18/10/2017
Lo mejor: ¡Me ha encantado! Gabriel es un ejemplo a seguir en el mundo de la interpretación y las sesiones personalizadas con él son geniales. Me ha ayudado mucho con la interpretación y me ha dado mucha información muy útil. Recomendaría este curso 100%.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Octubre 2017
¿Recomendarías este curso?:

Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

M
Maider Angulo
09/07/2017
Lo mejor: Este es el segundo curso que realizo con Trágora y nuevamente lo termino muy contenta. Este curso en concreto me ha parecido muy completo y ahora que lo he terminado me siento completamente capaz de enfrentarme al mercado de la traducción médica. En cuanto al personal, es increíble. Tanto la tutora como la coordinadora se mantienen constantemente en contacto contigo y además siempre entienden los imprevistos que te puedan surgir a lo largo del curso.Una vez más, ¡ha sido un placer aprender con vosotras!
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Julio 2017
¿Recomendarías este curso?:

Orientación profesional para traductores

M
María Cruz Cristófol
03/04/2017
Lo mejor: Muy útil. Un seminario como éste debería darse en todas las Facultades de Traducción e Interpretación cuando los estudiantes están a mitad de carrera… ¡y otro gallo cantaría! Muchas gracias por mostrarlo claro y hacerlo fácil, Elena. Un abrazo.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Abril 2017
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de especialista en corrección ortotipográfica de la lengua española

M
Mª Cristina López
22/03/2017
Lo mejor: El curso de corrección ortotipográfica me ha parecido muy completo. Es verdad que tiene una carga importante de ejercicios prácticos, pero a mí personalmente no se me ha hecho nada pesado. He aprendido mucho a lo largo de estos dos meses; la profesora, Mariló, es muy agradable y te resuelve todas las dudas que van surgiendo durante el curso. ¡100% recomendable!
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Marzo 2017
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de memoQ

L
Luigi Carletti
18/03/2017
Lo mejor: Después de este curso ya me siento listo para empezar a utilizar la herramienta. ¡Gracias a mi tutora que me ha ayudado y resuelto muchas dudas!
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Marzo 2017
¿Recomendarías este curso?:

Orientación profesional para traductores

S
Silvia Gaminde
15/03/2017
Lo mejor: Me ha gustado mucho. Primero por toda la información útil que dais y segundo por el ánimo. Se oye mucho el 'uf, es muy complicado' con connotaciones negativas. Vosotras aún diciendo que hay mucho trabajo por hacer, animáis a ponerse en marcha. ¡Enhorabuena y gracias!
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Marzo 2017
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de subtitulado para sordos en cine y televisión

C
Cora Rodríguez
12/03/2017
Lo mejor: Me ha gustado realizar este curso porque tengo muchas ganas de especializarme en este sector. Es una forma de seguir aprendiendo sobre el subtitulado y las diferentes modalidades dentro del mismo, especialmente, el dedicado a las personas sordas.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Marzo 2017
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de traducción publicitaria: transcreación y copywriting ENES

L
Layre Espinazo
12/03/2017
Lo mejor: El curso me ha parecido muy interesante y ante todo, práctico. Se nota que hay un gran trabajo detrás, desde el diseño de la página web y las instrucciones del curso hasta el material didáctico. En cuanto a mi tutora, Aída, he de decir que siempre ha estado dispuesta a contestar las dudas y ha sido muy cercana conmigo. Recomendaría el curso Transcreación y Copywriting a aquellas personas que quieran seguir formándose en el ámbito de la traducción publicitaria.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Marzo 2017
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES

A
Alejandro Aquino
09/03/2017
Lo mejor: El curso es excelente. Es un curso que está plenamente orientado a la práctica. Eso es fundamental porque, si bien la teoría siempre es bienvenida, en definitiva lo que se necesita para mejorar es práctica y corrección. Los niveles tienen una curva ascendente de dificultad, de modo que lo visto en el primer nivel es fundamental para aquello que se estudia en el segundo nivel. Ambos niveles son intensivos, aunque el segundo lo es mucho más que el primero, no solo por la mayor dificultad de las actividades sino por la longitud de los textos. Eso es muy positivo ya que simula dentro del curso lo que ocurre afuera cuando un cliente nos envía un encargo real. La labor de los tutores también fue excelente, ya que estuvieron presentes en todo momento y respondieron todas las consultas que tenía, incluso aquellas cuya respuesta era obvia. También debo mencionar que los tutores se adaptaron a mi variedad de español (LATAM, ya que soy de Argentina) aunque, por supuesto, hubo casos en los que ciertas sugerencias tenían un matiz ibérico. Más allá de eso, las correcciones fueron en todo momento acertadas, todas con comentarios explicativos y la entrega de las mismas fue rápida también.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Marzo 2017
¿Recomendarías este curso?:

Curso online de Trados Studio

N
Natalia Soto
08/03/2017
Lo mejor: Recomendaría el curso a cualquier persona que necesite profundizar en Trados y obtener respuesta a sus dudas de manera profesional y personalizada. Gracias a la tutora, Alicia Arranz, he podido aprender a utilizar Trados de una manera mucho más práctica que con cualquier manual en PDF… y los ejercicios también me han ayudado muchísimo.
A mejorar: Nada.
Curso realizado: Marzo 2017
¿Recomendarías este curso?:
* Opiniones recogidas por Emagister & iAgora