Traducir textos jurídicos del español al inglés

Traducción Jurídica Inversa online (inglés/francés)

Estudio Sampere
A Distancia

301-500 €
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Seminario
Nivel Nivel intermedio
Metodología A distancia
Duración 3 Meses
Inicio Fechas a elegir
Envío de materiales de aprendizaje
Servicio de consultas
  • Seminario
  • Nivel intermedio
  • A distancia
  • Duración:
    3 Meses
  • Inicio:
    Fechas a elegir
  • Envío de materiales de aprendizaje
  • Servicio de consultas
Descripción

¿Tienes formación cómo traductor y quisieras profundizar en la traducción jurídica inversa? ¿Tienes un excelente nivel de inglés y de español y te gustaría especializarte en estos textos específicos? Este seminario te capacitará para traducir textos jurídicos del español al inglés con una metodología de trabajo basada en la práctica.

Mediante nueve casos prácticos junto con el material necesario con las pautas e indicaciones para realizar la traducción irás trabajando de forma tutorizada. Gracias al método de formación a distancia dispondrás de flexibilidad horaria para adaptar el curso a tus necesidades. Durante 3 meses practicarás la traducción directa de textos propiamente jurídicos y aprenderás vocabulario en conceptos como poderes, seguros, contratos, escrituras, actas, testamentos, decretos, etc.

Asimismo profundizarás sobre el lenguaje jurídico inglés y español, los sistemas judiciales y órganos jurisdiccionales hispano y anglosajón y la tipología textual de ambos sistemas. Una formación específica para obtener un perfil especializado y precisamente por la escasez, solicitado.

Instalaciones y fechas

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
Fechas a elegir
A distancia
Inicio Fechas a elegir
Ubicación
A distancia

Preguntas Frecuentes

· Requisitos

Para realizar el curso tiene que tener un nivel de inglés equivalente a Proficiency o C2. En el caso de que el español no sea su lengua materna, debe tener un nivel equivalente a DELE Superior.

· Titulación

Certificado de asistencia otorgado por Estudio Sampere.

Opiniones

2.0
Valoración del curso
50%
Lo recomiendan
4.4
fantástico
Valoración del Centro

Opiniones sobre este curso

M
Marta Alonso Pérez
3.0 12/09/2007
Lo mejor: Lo mejor es que son cursos en los que la teoría está totalmente orientada a la práctica.
A mejorar: En mi opinión, en el curso de traducción jurídica haría falta algo más de orientación sobre los diferentes tipos de textos que te puedes encontrar y sobre páginas web o bibliografía en las que poder investigar figuras jurídicas que no coinciden al 100% en el derecho anglosajón y en el español para poderlas plasmar lo más fielmente posible.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
I
Irene Koehler Abril
1.0 04/01/2007
Lo mejor: Las instalaciones.
A mejorar: La profesora no era nativa (hablo de 2005) y no tenía titulación para impartir el curso.
¿Recomendarías este curso?: No
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Opiniones sobre otros cursos de este centro

Traducción de Guiones y Subtitulación (inglés, francés)

A
Anja Schneider
4.0 05/12/2017
Lo mejor: Me gustó la variedad de géneros de películas, series, etc. que se cubre. Es una buena introducción a la traducción audiovisual, que para mí era un campo bastante desconocido. Creo que aprendí a manejar el programa "Subtitle Workshop".
A mejorar: A veces se perdía tiempo debido a que había que grabar todo en un pen drive, etc. Podría ser útil tener un share-point para los alumnos y que los deberes también se puedan dejar allí, en vez de grabarlos en clase y perder tiempo. Para mí personalmente la primera clase de introducción sobró.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Traducción bilingüe-nivel diploma (inglés, francés, alemán, italiano, portugués)

M
Manuel Jaime Gómez Marchante
4.0 04/02/2017
Lo mejor: Un curso muy práctico e interesante. Sin duda, se necesita un buen nivel de inglés para el curso y, si puede ser, un poco de conocimiento de traducción.
A mejorar: Al principio puede resultar un poco abrumador, ya que es completamente práctico y desde el comienzo.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Traducción de Guiones y Subtitulación (inglés, francés)

L
Lucía Motos
5.0 11/12/2016
Lo mejor: Ha sido un curso muy completo a pesar de su corta duración. Aunque me hubiera gustado que el curso fuera un poco más largo, creo que hemos aprendido más de lo que esperaba. En cuanto a la profesora, explica las cosas de forma muy clara y hace las clases muy amenas.
A mejorar: Todo bien.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Ver todas
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

Logros de este Centro

2017

¿Cómo se consigue el sello CUM LAUDE?

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,5

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 12 años en Emagister.

¿Qué aprendes en este curso?

Inglés jurídico
Práctica jurídica
Español jurídico
Idiomas
Traducción jurídica
Inglés
Español
Poderes
Contratos
leyes
Sistema jurídico anglosajón
Sistema jurídico español

Profesores

Traductores profesionales
Traductores profesionales
Traductor

Temario

A lo largo del curso se practica la traducción de textos relacionados, entre otros, con los siguientes temas:

· Derecho societario: tipos de sociedades.

· Efectos de comercio.

· Derecho de familia.

· Derecho concursal.

· Documentos oficiales: certificado de nacimiento, de matrimonio, apostillas.

· Derecho sucesorio: testamentos.

· Contratos.

· Estatutos sociales.

· Fideicomisos – Escrituras – Sentencias – Garantías – Hipotecas

· Poderes de representación.

Información adicional

METODOLOGÍA: Cada trimestre recibe el material correspondiente a los textos que serán encargo de traducción junto con los ejercicios que detallan las pautas e indicaciones para realizar las traducciones. Tendrá que enviarnos 9 ejercicios por correo electrónico que recibirá corregidos por sus profesores tutores, también por correo electrónico. Con los ejercicios podrá adjuntar las dudas o preguntas que se le planteen y que le serán resueltas con la corrección de los ejercicios y los comentarios que el profesor adjunte según lo que le suscite el ejercicio presentado.

Usuarios que se interesaron por este curso también se han interesado por...
Ver más cursos similares