VII Master en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje

UCA - Universidad de Cádiz - Programas Oficiales de Posgrado

Master

Online

1.680 € IVA inc.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Master

  • Metodología

    Online

  • Horas lectivas

    1500h

  • Campus online

  • Tutor personal

  • Clases virtuales

Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización y subtitulación, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los softwares más importantes.

- Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de ajuste y doblaje cinematográfico, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo del software más importante.

Salidas Profesionales: - Traductor especializado en el ámbito audiovisual.
- Subtitulador.
- Subtitulador para sordos y deficientes auditivos.
- Subtitulador en directo (rehablado).
- Guinista de textos para audiodescripción de textos audiovisuales para invidentes.
- Guionista y locutor para audiodescripción teatral para invidentes en directo.
- Traductor y ajustador para guiones de doblaje.
- Consultor lingüístico para estudios de doblaje.
- Localizador de páginas web.
- Localizador de videojuegos.
- Localizador de software.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

Materias

  • Máster en traducción audiovisual
  • Técnicas de doblaje
  • Técnicas de subtitulación
  • Traducción de guiones
  • Traducción Aplicada al Doblaje
  • Técnicas de ajuste
  • Audiodescripción para Invidentes
  • Traducción Aplicada a la localización
  • Subtitulación para deficientes auditivos
  • Corrección idiomática

Temario

Programa:

1. Subtitulación y Doblaje: Fundamentos Teóricos.
2. Problemas Actuales de Corrección Idiomática en la Traducción Audiovisual.
3. Técnicas de Traducción Aplicada a la Subtitulación.
4. Técnicas de Subtitulación para deficientes auditivos
5. Traducción de guiones de producción
6. Técnicas de Traducción Aplicada al Doblaje.
7. Técnicas de Ajuste.
8. Técnicas de Audiodescripción para Invidentes.
9. Técnicas de Traducción Aplicada a la localización.
10. Proyecto Práctico.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

VII Master en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje

1.680 € IVA inc.