Master Oficial Presencial
Lugar:
Vic
Precio:
Duración:
1.500 Horas
Inicio:
06/10/2008 calendario
ver temario
Para qué te prepara:
El MIC forma a profesionales cualificados como intérpretes de conferencia internacional, tanto de interpretación consecutiva como de interpretación simultánea, en la combinación inglés – catalán y/o español para el mercado profesional y para las instituciones.
Grado en Traducción e Interpretación Segundo ciclo semipresencial de la licenciatura de Traducción e Interpretación (formación a distancia) Diplomatura de Biblioteconomía y Documentación (presencial...
contactar con el responsable| Documentos | Máster Interpretación |
| Requisitos |
Desde cualquier título universitario.
Lengua materna: catalán y/o español. Se aceptarán estudiantes de otras lenguas maternas con excelente dominio del catalán y/o del español.
Inglés: conocimiento profundo y activo. Se estudiará la posibilidad de impartir clases de interpretación desde otros idiomas en función de la demanda (francés, alemán, italiano, ruso, árabe, etc.)
Deberá superarse una prueba de aptitud.
Para estudiantes extranjeros: sin necesidad de homologación, títulos que en el país de origen den acceso a estudios de posgrado. .
|
| Precio |
4.300€ IVA inc.
Descuento
+
Beca
solicita aquí esta promoción
|
Se estructura en tres módulos:
Módulo 1: Interpretación de enlace e iniciación a la interpretación de conferencias (20 créditos ECTS)
20 créditos ECTS, equivalentes a 500 horas:
- 160 horas de clase (32%)
- 40 horas de trabajo dirigido (8%)
- 300 horas de trabajo personal (60%)
Duración: octubre 2008 - febrero 2009
Horario de clase: lunes y miércoles de 15.30 a 20.30 h.
Objetivos: Sentar las bases de las técnicas de interpretación de todas las modalidades y proporcionar la formación y los conocimientos necesarios para actuar de intérprete de enlace en los ámbitos comercial, de asistencia al turismo y para los servicios públicos.
Por lo tanto, este bloque interesa tanto a las personas que deseen finalizar el Máster de Interpretación de Conferencias, como a aquellas que busquen una formación que les permita actuar como mediadores interlingüísticos.
Programa:
- Oratoria de inglés
- Oratoria de catalán y/o de español
- Educación de la voz
- Interpretación para los servicios públicos:
- sistema sanitario
- sistema educativo
- sistema de bienestar social
- Interpretación comercial:
- negociación, transacciones, contabilidad
- Interpretación de asistencia al turismo:
- hostelería, turismo
- Interpretación jurídica
- Iniciación a la interpretación de conferencias:
- mnemotecnia
- reformulación
- traducción a la vista
- interpretación consecutiva
- interpretación simultánea
- ética profesional
- Nuevas tecnologías y gestión del conocimiento
Este módulo contará con la participación de invitados, expertos en los distintos ámbitos estudiados.
Módulo 2: Interpretación de conferencias (20 créditos ECTS)
20 créditos ECTS, equivalentes a 500 horas:
- 160 horas de clase (32%)
- 40 horas de trabajo dirigido (8%)
- 300 horas de trabajo personal (60%)
Duración: febrero 2009 - junio 2009
Horario de clase: lunes y miércoles de 15.30 a 20.30 h.
Objetivos:Ofrecer una formación sólida en interpretación consecutiva e interpretación simultánea.
Programa:
- Organismos internacionales
- Historia contemporánea
- Traducción a la vista directa
- Iniciación a la traducción a la vista inversa
- Interpretación consecutiva directa
- Iniciación a la interpretación consecutiva inversa
- Interpretación simultánea directa
- Iniciación a la interpretación simultánea inversa
Este módulo contará con la participación de invitados, expertos en los distintos ámbitos estudiados.
Módulo 3: Interpretación de conferencias especializada (20 créditos ECTS)
20 créditos ECTS, equivalentes a 500 horas:
- 160 horas de clase (32%)
- 40 horas de trabajo dirigido (8%)
- 300 horas de trabajo personal (60%)
Duración: octubre 2009 - febrero 2010
Horario de clase: lunes y miércoles de 15.30 a 20.30 h.
Objetivos: Profundizar en dos aspectos clave que el mercado laboral de la interpretación pide de forma creciente: la interpretación especializada (médica, técnica, jurídica, económica) y la interpretación inversa.
Programa:
- Terminología jurídica
- Terminología económica
- Terminología médica
- Terminología técnica
- Traducción a la vista directa especializada
- Traducción a la vista inversa
- Interpretación consecutiva directa especializada
- Interpretación consecutiva inversa
- Interpretación simultánea directa especializada
- Interpretación simultánea inversa
Este módulo contará con la participación de invitados, expertos en los distintos ámbitos estudiados.
Evaluación:
Para obtener el título de Máster, es necesario aprobar el examen final (convocatoria única en febrero de 2010).
El tribunal externo que evaluará a los candidatos estará formado por intérpretes en activo con una amplia experiencia profesional tanto en el mercado privado como en las Instituciones europeas e internacionales.
Prácticas:
Se contempla la organización de prácticas reales en cabina en las conferencias de la UVic, así como en organismos internacionales ( Naciones Unidas de Viena). Estancia y viaje a cargo de los alumnos.
| Dónde | Vic, C. Laura, 13 ver mapa |
| Cuándo | Inicio: 06/10/2008 Fin: 26/02/2010 ver calendario |