Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE

Traducción jurídica

Cálamo & Cran
Online
  • Cálamo & Cran
Precio Emagister

350 

Lo mejor es que es gratis, ya que soy un pobre padre de familia y no tengo un solo centavo para las cuotas, así que es muy interesante poder estudiar cuando a uno lo aprecian y además le obsequian con una beca completa de estudios.

LA OPINIÓN DE Argemiro Rodríguez Posso
¿O prefieres llamar ahora al centro?

Información importante

  • Curso intensivo
  • Nivel avanzado
  • Online
  • 60 horas de estudio
  • Duración:
    3 Meses
  • Cuándo:
    A elegir
  • Campus online
  • Servicio de consultas
  • Tutor personal
Descripción

¿Quieres especializarte en traducción jurídica y económica para poder dedicarte profesionalmente a este ámbito? El curso Traducción jurídica y económica, ofrecido e impartido por Cálamo & Cran y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de poner en práctica, de manera profesional y eficaz, técnicas de traducción de textos jurídicos y económicos.


Esta formación, que se desarrollará siguiendo una metodología íntegramente online, tiene una duración total de 60 horas, las cuales podrás repartir y administrar de la manera que más te convenga a lo largo de 3 meses. Si eres trabajador en activo inscrito en el Régimen General de Trabajadores, el curso podrá salirte totalmente gratis si lo bonificas a través de tu empresa y de la Fundación Tripartita. En caso de que seas antiguo alumno del centro, estudiante, tengas menos de 26 años, estés en situación de desempleo o pertenezcas a una asociación de traducción y corrección, tendrás la posibilidad de ahorrarte el importe correspondiente a los gastos de matrícula. Al finalizar, recibirás un certificado de realización de Cálamo & Cran.

Información importante

Precio a usuarios Emagister: Bonificable para empresas y para trabajadores en activo a través de la Fundación tripartita.

Bonificable: Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa.

Instalaciones y fechas

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
A elegir
Online

Preguntas Frecuentes

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te introducirás en la traducción jurídica y económica, y adquirirás nociones generales sobre el sistema jurídico español y los sistemas anglosajones. Además, aprenderás a traducir términos jurídicos y económicos, así como conceptos del derecho civil y mercantil. También te formarás en materia de traducción financiera, entre otros aspectos.

· ¿A quién va dirigido?

Este curso va dirigido a todas aquellas personas que tengan un buen nivel de inglés y deseen formarse para poder dedicarse profesionalmente a la traducción jurídica y económica.

· Requisitos

Es imprescindible superar una prueba de nivel para poder realizar esta acción formativa.

· Titulación

Certificado de realización expedido por Cálamo & Cran.

Opiniones

A

01/08/2016
Lo mejor Lo mejor es que es gratis, ya que soy un pobre padre de familia y no tengo un solo centavo para las cuotas, así que es muy interesante poder estudiar cuando a uno lo aprecian y además le obsequian con una beca completa de estudios.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
D

01/09/2015
Lo mejor El curso ha sido muy interesante y fácil de hacer gracias a la excelente plataforma de estudio on-line. Los temas estuvieron presentados con mucha claridad y la ayuda de la asesora fue siempre muy clara y oportuna.

A mejorar En general, no tengo ningún comentario negativo.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
B

01/12/2014
Lo mejor Estoy encantada con el curso de Cálamo&Cran de Traducción jurídico-económica, impartido por Ruth Gámez. Realmente puede considerarse un curso de especialidad, pues se estudian de cerca las cuestiones terminológicas y conceptuales que más dificultades suponen al traductor formado y especializado en Traducción jurídico-económica. La grandísima diferencia existente entre ambos ordenamientos jurídicos obligan al traductor a conocer y estudiar de forma exhaustiva cómo funciona tanto el Derecho en España como en Inglaterra y Gales y Estados Unidos, de modo que pueda resolver de la forma más práctica y eficiente la constante falta de equivalencia entre los textos en inglés y español. La metodología aplicada resulta muy efectiva, pues se trata de leer, estudiar y comprender una serie de textos con contenido teórico, para después aplicarlos en diversos ejercicios, controles y traducciones; todo ello, siempre con la inestimable y continuada asistencia de la profesora para resolver dudas y comentar diversas cuestiones relativas a la teoría.

A mejorar Es un curso completamente recomendado para traductores que desean especializarse en documentos jurídico-económicos.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
A

28/11/2013
Lo mejor Quería aprovechar la oportunidad para agradecer las atenciones que la profesora ha tenido y para decir que realmente he disfrutado mucho del curso. Creo que ha sido una magnífica inversión, que he aprendido mucho y que con suerte me ayudará a introducirme en el mundo profesional. Sin duda me siento más preparada para afrontar la especialidad. Muchas gracias por todo.

A mejorar No puedo destacar nada a mejorar

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
E

28/11/2013
Lo mejor Ha sido un placer realizar el curso de esta forma tan tranquila y organizada. Definitivamente es el tipo de enseñanza que más se adapta a mis necesidades y capacidades. Volveré a realizar algún curso con Cálamo y Cran, de eso no hay duda.

A mejorar .

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Ver todas
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

¿Qué aprendes en este curso?

Traducción jurídica
2
Traducción económica
1
Documentación para la traducción jurídica
1
Documentación para la traducción económica
1
Sistema jurídico español
Sistemas jurídicos anglosajones
1
Derecho
1
Lenguaje jurídico inglés
1
Lenguaje económico inglés
1
Traducción de derecho civil
1
Traducción de derecho mercantil
1
Traducción financiera
1
comercio internacional
1
Incoterms
1
Mercados financieros
1
Creación de sociedades
1
Traducción de los poderes
1
Traducción de derecho de sucesiones
1
Traducción de derecho de familia
1
Traducción de contratos de compraventa
1

Profesores

Ruth Gámez
Ruth Gámez
Profesora de traducción jurídica y económica

Licenciada en Derecho por la Universidad de Valladolid, licenciada en Traducción e Interpretación con la especialidad de traducción jurídica y económica por la Universidad de Vic (Barcelona) y Traductora Jurada de inglés. Mientras estudiaba Derecho, realizó un curso sobre Derecho de familia en “Harvard Law School” practicando como intérprete judicial en los juzgados de menores de Boston. Esa experiencia hizo que se decidiera a hacer de la práctica del Derecho y los idiomas su futuro profesional.

Temario

Introducción a la traducción jurídica y económica
  • 1. 1. Qué es la traducción jurídica y económica: definición y tipos textuales.
  • 1. 2. Distinción entre la traducción jurídica y la traducción jurada.
  • 1. 3. Fuentes de documentación para la traducción jurídica y económica.
Nociones básicas del sistema jurídico español y los sistemas anglosajones
  • 2. 1. Qué es el Derecho.
  • 2. 2. Diferencias entre el sistema jurídico español y los sistemas anglosajones.
El lenguaje jurídico y económico inglés y su traducción al español
  • 3.1. Rasgos característicos del lenguaje jurídico y económico.
  • 3.2. Singularidades léxicas debido a la asimetría de los ordenamientos jurídicos.
  • 3.3. Proceso de traducción en la traducción jurídica: labor de investigación previa y metodología básica.
La traducción del derecho civil (I)
  • 4.1. Derecho de familia: matrimonio y divorcio.
  • 4.2. Derecho de sucesiones: testamentos.
La traducción del derecho civil (II)
  • 5. 1. El contrato como negocio jurídico.
  • 5. 2. Principales dificultades en la traducción de contratos.
  • 5. 3. Tipos de contratos: el contrato de compraventa y el contrato de arrendamiento.
La traducción del derecho civil (III)
  • 6.1. La traducción de los poderes.
  • 6.2. La traducción del trust.
La traducción del derecho mercantil
  • 7.1. El Derecho de sociedades. Introducción.
  • 7.2. Tipos de sociedades.
  • 7.3. La creación de sociedades, órganos de gobierno y extinción.
La traducción económica y financiera (I)
  • 8. 1. Introducción.
  • 8. 2. Formas de financiación de la empresa.
  • 8. 3. Presentación de resultados y dividendos.
  • 8. 4. Los mercados financieros.
La traducción económica y financiera (II)
  • 9. 1. El comercio internacional. Introducción.
  • 9. 2. La regulación del comercio internacional y sus principales organizaciones.
  • 9. 3. Los Incoterms.
  • 9. 4. El crédito documentario y el conocimiento de embarque.
Salidas profesionales del traductor jurídico y económico
  • 10. 1. Trabajar como traductor jurídico y económico: ¿freelance o en plantilla?
  • 10. 2. Trámites y obligaciones legales del trabajar por cuenta propia.
  • 10. 3. Herramientas informáticas y ofimáticas necesarias.
  • 10. 4. Mercados de traducción y agencias.
  • 10. 5. Foros y asociaciones profesionales.

Información adicional

Gastos de matriculación, no incluidos en el precio: 30 €.