Grado en Traducción e Interpretación + Diploma en Tercera Lengua Extranjera (TI+DTLE)

5.0
11 opiniones
  • La combinación de idiomas que ofrece la universidad es fantástica. Cursar inglés como primera lengua extranjera y francés o alemán como segunda te abre un abanico cultural enorme. Además, las clases de cultura e instituciones de los países de destino son la clave para entender de verdad el contexto de lo que estás traduciendo; al fin y al cabo, traducir no consiste en cambiar palabras, sino en adaptar culturas.
    |
  • Los intercambios Erasmus y convenios bilaterales de la universidad son altamente recomendables; cursar un año académico en el Reino Unido impulsa de forma espectacular la fluidez y la técnica de interpretación consecutiva. El prestigio de las facultades de traducción asociadas con Comillas asegura una inmersión internacional de máximo nivel.
    |
  • Es una carrera que requiere muchísima disciplina, estar leyendo constantemente la prensa internacional y tener una curiosidad cultural infinita. La formación en metodologías de investigación en Comillas es muy fuerte, y eso te facilita muchísimo la vida a la hora de buscar terminología específica para campos tan técnicos como el médico o el aeronáutico.
    |

Grado

En Cantoblanco

10.803 € IVA inc.

Llama al centro

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 494 940

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Título propio

  • Lugar

    Cantoblanco

  • Duración

    4 Años

  • Inicio

    Fechas a elegir

  • Créditos

    240

Si te gustan los idiomas, te interesa conocer otras culturas e interactuar con ellas, y buscas una formación de prestigio que te permita convertir esos intereses en tu futuro profesional, trabajando en un entorno internacional, estudia el Grado en Traducción e Interpretación. El Grado en Traducción e Interpretación de Comillas ofrece un programa integrado de comunicación multilingüe, compuesto del Grado en Traducción e Interpretación y el Diploma en Tercera Lengua Extranjera. Estudiar Traducción e Interpretación te formará en la aplicación de idiomas (tres lenguas extranjeras) para ejercer una profesión altamente demandada por el mercado laboral que contribuye a superar las barreras lingüísticas y culturales, y ayudar a que las personas y las sociedades se entiendan y se comuniquen. La traducción y la interpretación son imprescindibles en la actual sociedad globalizada, inmersa -en todos los ámbitos- en una nueva era de comunicación internacional sin precedentes.

Información importante

Para realizar esta formación debes tener uno de estos niveles de estudios: Bachillerato, CFGS, FP2, Grado, Licenciatura, Diplomatura, Máster, Posgrado, Doctorado

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Cantoblanco (Madrid)
Ver mapa
Calle Universidad de Comillas, 3-5, 28049

Inicio

Fechas a elegirMatrícula abierta

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Emagister S.L. (responsable) tratará tus datos para realizar acciones promocionales (vía email y/o teléfono), publicar opiniones o gestionar incidencias. En la política de privacidad conocerás tus derechos y gestionarás la baja.

Opiniones

5.0
excelente
  • La combinación de idiomas que ofrece la universidad es fantástica. Cursar inglés como primera lengua extranjera y francés o alemán como segunda te abre un abanico cultural enorme. Además, las clases de cultura e instituciones de los países de destino son la clave para entender de verdad el contexto de lo que estás traduciendo; al fin y al cabo, traducir no consiste en cambiar palabras, sino en adaptar culturas.
    |
  • Los intercambios Erasmus y convenios bilaterales de la universidad son altamente recomendables; cursar un año académico en el Reino Unido impulsa de forma espectacular la fluidez y la técnica de interpretación consecutiva. El prestigio de las facultades de traducción asociadas con Comillas asegura una inmersión internacional de máximo nivel.
    |
  • Es una carrera que requiere muchísima disciplina, estar leyendo constantemente la prensa internacional y tener una curiosidad cultural infinita. La formación en metodologías de investigación en Comillas es muy fuerte, y eso te facilita muchísimo la vida a la hora de buscar terminología específica para campos tan técnicos como el médico o el aeronáutico.
    |
100%
4.9
excelente

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Rubén B.

5.0
07/06/2026
Sobre el curso: La combinación de idiomas que ofrece la universidad es fantástica. Cursar inglés como primera lengua extranjera y francés o alemán como segunda te abre un abanico cultural enorme. Además, las clases de cultura e instituciones de los países de destino son la clave para entender de verdad el contexto de lo que estás traduciendo; al fin y al cabo, traducir no consiste en cambiar palabras, sino en adaptar culturas.
¿Recomendarías este curso?:

Clara B.

5.0
07/06/2026
Sobre el curso: Los intercambios Erasmus y convenios bilaterales de la universidad son altamente recomendables; cursar un año académico en el Reino Unido impulsa de forma espectacular la fluidez y la técnica de interpretación consecutiva. El prestigio de las facultades de traducción asociadas con Comillas asegura una inmersión internacional de máximo nivel.
¿Recomendarías este curso?:

Teo G.

5.0
07/06/2026
Sobre el curso: Es una carrera que requiere muchísima disciplina, estar leyendo constantemente la prensa internacional y tener una curiosidad cultural infinita. La formación en metodologías de investigación en Comillas es muy fuerte, y eso te facilita muchísimo la vida a la hora de buscar terminología específica para campos tan técnicos como el médico o el aeronáutico.
¿Recomendarías este curso?:

Mireia S.

5.0
07/06/2026
Sobre el curso: El valor diferencial de Comillas radica en su exigencia con la lengua nativa, puliendo el español hasta un nivel profesional excelente y desmitificando que la carrera solo aborde idiomas extranjeros. A pesar de la dureza de las asignaturas de traducción jurídica y económica, esta formación especializada capacita al alumno para resolver con éxito los encargos más complejos del mercado real.
¿Recomendarías este curso?:

Jimena C.

5.0
06/06/2026
Sobre el curso: El programa de Prácticum de esta titulación presenta un estándar de excelencia sobresaliente. A través de la oficina de prácticas de la facultad, fue posible colaborar con una destacada organización no gubernamental en la traducción de informes sobre derechos humanos. Constatar que el desempeño académico genera un impacto social tangible con anterioridad a la graduación constituye un factor de alta motivación, al tiempo que aporta un valor curricular de gran competitividad en el mercado laboral.
¿Recomendarías este curso?:
Ver todas
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Logros de este Centro

2026
2025
2022
Este centro lleva demostrando su calidad en Emagister
20 años con Emagister

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 20 años en Emagister.

Materias

  • Lengua extranjera
  • Traducción jurídica
  • Traducción de textos
  • Traducción técnica
  • Interpretación de lenguas

Temario

PRIMER CURSO

  • Informática aplicada a la traducción3.0 ECTS
  • Introducción al hecho religioso3.0 ECTS
  • Lengua B9.0 ECTS
  • Lengua española: normas y usos6.0 ECTS
  • Teoría y práctica de la traducción B dir. - I6.0 ECTS
  • Habilidades personales3.0 ECTS


Lengua C (sólo una)

  • Lengua C Alemán9.0 ECTS
  • Lengua C Francés9.0 ECTS


Optativas de primer curso (24 ECTS)

  • Comunicación internacional: bases teóricas3.0 ECTS
  • Fundamentos de Lengua C (II) Alemán7.5 ECTS
  • Fundamentos de Lengua C (II) Francés7.5 ECTS
  • Metodología de estudio y análisis3.0 ECTS
  • Técnicas y estrategias de comunicación escrita4.5 ECTS
  • Técnicas y estrategias de comunicación oral4.5 ECTS
  • Tercera lengua extranjera I10.0 ECTS
  • Fundamentos de Lengua C (I)7.5 ECTS
  • Fundamentos de Lengua B7.5 ECTS
  • Enfoques económicos para las RR.II (I)3.0 ECTS
  • Enfoques económicos para las RR.II (II)3.0 ECTS
  • Introducción al derecho4.5 ECTS
  • Historia de España3.0 ECTS


SEGUNDO CURSO

  • Documentación aplicada a la traducción3.0 ECTS
  • Economía para la traducción3.0 ECTS
  • Historia y literatura B6.0 ECTS
  • Lengua y cultura B - inglés6.0 ECTS
  • Lengua y literatura españolas3.0 ECTS
  • Técnicas de expresión oral y escrita B - inglés6.0 ECTS
  • Teoría y práctica de la traducción B dir. - II4.5 ECTS
  • Tercera lengua extranjera III5.0 ECTS


Historia y Literatura C (sólo una)

  • Historia y literatura C - alemán6.0 ECTS
  • Historia y literatura C - francés6.0 ECTS
  • Lengua y Cultura C (sólo una)
  • Lengua y cultura C - alemán6.0 ECTS
  • Lengua y cultura C - francés6.0 ECTS


Técnicas de expresión oral y escrita C (sólo una)

  • Técnicas de expresión oral y escrita C - alemán6.0 ECTS
  • Técnicas de expresión oral y escrita C - francés6.0 ECTS


Teoría y práctica de la traducción C - dir. I (sólo una)

  • Teoría y práctica de la traducción C – dir. (I) Alemán4.5 ECTS
  • Teoría y práctica de la traducción C – dir. (I) Francés4.5 ECTS


Optativas de segundo curso (6 ECTS)

  • Historia contemporánea de España3.0 ECTS
  • Literatura española3.0 ECTS
  • Recursos de lengua española para la traducción3.0 ECTS
  • Técnicas de expresión oral y escrita - Español3.0 ECTS
  • Tercera lengua extranjera II5.0 ECTS


TERCER CURSO

  • Derecho para la traducción3.0 ECTS
  • Interpretación I: Comunicación oral y análisis de discurso6.0 ECTS
  • Interpretación II: Técnicas de mediación intercultural6.0 ECTS
  • Introducción a la comunicación intercultural3.0 ECTS
  • Lengua Aplicada B3.0 ECTS
  • Pensamiento social cristiano3.0 ECTS
  • Teoría de la traducción4.5 ECTS
  • Terminología3.0 ECTS
  • Traducción asistida por ordenador (CAT/TAO)3.0 ECTS
  • Traducción económica B-A6.0 ECTS
  • Tercera Lengua Extranjera IV10.0 ECTS
  • Liderazgo2.0 ECTS


Lengua Aplicada C (sólo una)

  • Lengua Aplicada C (I) (Alemán)6.0 ECTS
  • Lengua Aplicada C (I) (Francés)6.0 ECTS
  • Teoría y Práctica de la Traducción C - Directa II (sólo una)
  • Teoría y Práctica de la Traducción C - Directa Alemán (II)3.0 ECTS
  • Teoría y Práctica de la Traducción C - Directa Francés (II)3.0 ECTS


Traducción económica C-A (sólo una)

  • Traducción económica C-A (alemán)4.5 ECTS
  • Traducción económica C-A (francés)4.5 ECTS


Optativas de Traducción Especializada (3 ECTS)

  • Gestión de Proyectos de Traducción3.0 ECTS
  • Localización3.0 ECTS
  • Maquetación, revisión y corrección3.0 ECTS
  • Traducción audiovisual3.0 ECTS
  • Traducción en los medios de comunicación3.0 ECTS
  • Traducción financiera3.0 ECTS
  • Traducción institucional B-A3.0 ECTS
  • Traducción literaria B-A3.0 ECTS
  • Traducción publicitaria3.0 ECTS
  • Traducción técnica B-A3.0 ECTS


Interpretación C-A (sólo una)

  • Interpretación C-A Alemán3.0 ECTS
  • Interpretación C-A Francés3.0 ECTS


Traducción institucional C-A (sólo una)

  • Traducción institucional C-A (alemán)3.0 ECTS
  • Traducción institucional C-A (Francés)3.0 ECTS


Traducción literaria C-A (sólo una)

  • Traducción literaria C-A (alemán)3.0 ECTS
  • Traducción literaria C-A (francés)3.0 ECTS
  • Traducción técnica C-A (sólo una)
  • Traducción técnica C-A (Alemán)3.0 ECTS
  • Traducción técnica C-A (Francés)3.0 ECTS


Optativas Generales (3 ECTS)

  • Análisis de textos especializados B3.0 ECTS
  • Didáctica de lenguas extranjeras3.0 ECTS
  • Historia de la traducción3.0 ECTS
  • Instituciones y Políticas de la Unión Europea3.0 ECTS
  • Lingüística aplicada a la traducción3.0 ECTS
  • Práctica Facultativa3.0 ECTS


CUARTO CURSO

  • Ética profesional3.0 ECTS
  • Interpretación III: Técnicas de interpretación consecutiva12.0 ECTS
  • Práctica profesional6.0 ECTS
  • Trabajo Fin de Grado6.0 ECTS
  • Traducción jurídica B-A6.0 ECTS
  • Tercera lengua extranjera V10.0 ECTS
  • Aprendizaje-servicio3.0 ECTS
  • Emprendimiento y desarrollo profesional2.0 ECTS


Traducción jurídica C-A (sólo una)

  • Traducción jurídica C-A (Alemán)6.0 ECTS
  • Traducción jurídica C-A (Francés)6.0 ECTS


Lengua Aplicada C II (sólo una)

  • Lengua Aplicada C (II) (Alemán)6.0 ECTS
  • Lengua Aplicada C (II) (Francés)6.0 ECTS


Optativas de Traducción Especializada (15 ECTS)

  • Gestión de Proyectos de Traducción3.0 ECTS
  • Localización3.0 ECTS
  • Traducción audiovisual3.0 ECTS
  • Traducción en los medios de comunicación3.0 ECTS
  • Traducción financiera3.0 ECTS
  • Traducción institucional B-A3.0 ECTS
  • Traducción literaria B-A3.0 ECTS
  • Traducción publicitaria3.0 ECTS
  • Traducción técnica B-A3.0 ECTS


Traducción institucional C-A (sólo una)

  • Traducción institucional C-A (alemán)3.0 ECTS
  • Traducción institucional C-A (Francés)3.0 ECTS


Traducción literaria C-A (sólo una)

  • Traducción literaria C-A (alemán)3.0 ECTS
  • Traducción literaria C-A (francés)3.0 ECTS


Traducción técnica C-A (sólo una)

  • Traducción técnica C-A (Alemán)3.0 ECTS
  • Traducción técnica C-A (Francés)3.0 ECTS


Interpretación C-A (sólo una)

  • Interpretación C-A Alemán3.0 ECTS
  • Interpretación C-A Francés3.0 ECTS

Llama al centro

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 494 940

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Grado en Traducción e Interpretación + Diploma en Tercera Lengua Extranjera (TI+DTLE)

10.803 € IVA inc.