Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán

Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
En Las Palmas de Gran Canaria

Precio a consultar
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Grado
Lugar Las palmas de gran canaria
Duración 4 Años
Créditos 240
Prácticas en empresa
  • Grado
  • Las palmas de gran canaria
  • Duración:
    4 Años
  • Créditos: 240
  • Prácticas en empresa
Descripción

El objetivo básico de este Grado es formar a traductores e intérpretes generalistas, esto es, traductores no especializados e intérpretes sociales o de enlace capaces de hallar, procesar, evaluar, transformar y transmitir la información lingüística y gráfica para resolver los problemas de comunicación originados por las lenguas en terceras partes, y de hacerlo en los modos y medios técnicos pertinentes, garantizando la máxima calidad.

Instalaciones (1) y fechas
Dónde se imparte y en qué fechas
Inicio Ubicación
Consultar
Las Palmas de Gran Canaria
Av. Juana de Arco Nº 1 Las Palmas, Las Palmas, España
Ver mapa
Inicio Consultar
Ubicación
Las Palmas de Gran Canaria
Av. Juana de Arco Nº 1 Las Palmas, Las Palmas, España
Ver mapa

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

Opiniones

4.5
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
3.6
fantástico
Valoración del Centro

Opiniones sobre este curso

J
Judit
5.0 29/06/2016
Lo mejor: Realmente solo he cursado 2 de los 4 cursos de la carrera en la ULPGC, ya que estuve dos años de movilidad, uno en destino nacional y otro internacional. En esos dos años en mi universidad de origen lo que más destaco son las asignaturas de Español (I,II, III y IV). Considero que aprendí muchísimo en ellas y que es totalmente necesario dominar el idioma materno para ser un buen traductor. Los docentes también fueron excelentes.
A mejorar: Hay muchas asignaturas que no están bien estructuradas o cuyos contenidos no son relevantes para la carrera. En Informática, por ejemplo, no dimos absolutamente nada relacionado con las tecnologías relevantes para un traductor. Por otro lado, las asignaturas como Lingüística, Documentación o Terminología, que podrían marcar la diferencia en la formación de un traductor, dejaban mucho que desear. No se supieron transmitir los contenidos correctamente ni estructurar la asignatura de una forma provechosa. En cuanto a la enseñanza de idiomas, los alumnos que escogimos Alemán como lengua C tuvimos que buscar nuestros propios medios para aprender el idioma, ya que las asignaturas y sus docentes eran nefastos. No eran asignaturas fáciles, como es normal, pero la dificultad no supuso un alto grado de aprendizaje. Solo dos años de enseñanza de la lengua C partiendo desde cero con una lengua como es el alemán no son suficientes.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
R
Rocío Dominguez González
Opinión verificada
4.0 26/09/2008
Lo mejor: Me encantan los idiomas y el contenido de este grado es muy bueno y completo.
A mejorar: Me habría gustado trabajar la interpretación desde el principio de la carrera, no solo el ultimo año.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
* Opiniones recogidas por Emagister & iAgora

Logros de este Centro

Este centro lleva demostrando su calidad en Emagister
7 años con Emagister

¿Qué aprendes en este curso?

Traducción
Interpretación
Inglés
Alemán

Temario

Primer curso
  • DOCUMENTACIÓN
  • INFORMÁTICA
  • LENGUA A I ESPAÑOL
  • LENGUA A II ESPAÑOL
  • LENGUA B I INGLÉS
  • LENGUA B II INGLÉS
  • LENGUA C I ALEMÁN
  • LENGUA C II ALEMÁN
  • LINGÜÍSTICA


Segundo curso
  • INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN B INGLÉS
  • LENGUA A III ESPAÑOL
  • LENGUA A IV ESPAÑOL
  • LENGUA B III INGLÉS
  • LENGUA B IV INGLÉS
  • LENGUA C III ALEMÁN
  • LENGUA C IV ALEMÁN
  • TERMINOLOGÍA


Tercer curso
  • HERRAMIENTAS DE LA TRADUCCIÓN ASISTIDA POR ORDENADOR
  • INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA B I INGLÉS
  • INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA B II INGLÉS
  • INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN C ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD
  • TRADUCCIÓN ECONÓMICO-JURÍDICA B INGLÉS
  • TRADUCCIÓN GENERAL B INGLÉS
  • TRADUCCIÓN GENERAL C ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN, INTERPRETACIÓN Y PROFESIÓN
  • TRADUCCIÓN TURÍSTICO-COMERCIAL B INGLÉS


Cuarto curso
  • CIVILIZACIÓN Y CULTURA ALEMANA
  • CIVILIZACIÓN Y CULTURA INGLESA
  • INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA C ALEMÁN
  • INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA Y DE ENLACE ALEMÁN
  • INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA ALEMÁN
  • INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA B I INGLÉS
  • INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA B II INGLÉS
  • INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C ALEMÁN
  • LENGUA D I RUSO
  • LENGUA D II RUSO
  • PRÁCTICAS EXTERNAS
  • PROYECTO FIN DE GRADO
  • TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA B INGLÉS

Compara para elegir mejor:
Ver más cursos similares