Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán

4.5
2 opiniones
  • Realmente solo he cursado 2 de los 4 cursos de la carrera en la ULPGC, ya que estuve dos años de movilidad, uno en destino nacional y otro internacional. En esos dos años en mi universidad de origen lo que más destaco son las asignaturas de Español (I,II, III y IV). Considero que aprendí muchísimo en ellas y que es totalmente necesario dominar el idioma materno para ser un buen traductor. Los docentes también fueron excelentes.
    |
  • Me encantan los idiomas y el contenido de este grado es muy bueno y completo.
    |

Grado

En Las Palmas de Gran Canaria

Precio a consultar

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Grado

  • Lugar

    Las palmas de gran canaria

  • Duración

    4 Años

  • Créditos

    240

  • Prácticas en empresa

El objetivo básico de este Grado es formar a traductores e intérpretes generalistas, esto es, traductores no especializados e intérpretes sociales o de enlace capaces de hallar, procesar, evaluar, transformar y transmitir la información lingüística y gráfica para resolver los problemas de comunicación originados por las lenguas en terceras partes, y de hacerlo en los modos y medios técnicos pertinentes, garantizando la máxima calidad.

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Las Palmas de Gran Canaria (Las Palmas)
Ver mapa
Av. Juana de Arco Nº 1 Las Palmas

Inicio

Consultar

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

4.5
  • Realmente solo he cursado 2 de los 4 cursos de la carrera en la ULPGC, ya que estuve dos años de movilidad, uno en destino nacional y otro internacional. En esos dos años en mi universidad de origen lo que más destaco son las asignaturas de Español (I,II, III y IV). Considero que aprendí muchísimo en ellas y que es totalmente necesario dominar el idioma materno para ser un buen traductor. Los docentes también fueron excelentes.
    |
  • Me encantan los idiomas y el contenido de este grado es muy bueno y completo.
    |
100%
3.6
fantástico

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Judit

5.0
29/06/2016
Lo mejor: Realmente solo he cursado 2 de los 4 cursos de la carrera en la ULPGC, ya que estuve dos años de movilidad, uno en destino nacional y otro internacional. En esos dos años en mi universidad de origen lo que más destaco son las asignaturas de Español (I,II, III y IV). Considero que aprendí muchísimo en ellas y que es totalmente necesario dominar el idioma materno para ser un buen traductor. Los docentes también fueron excelentes.
A mejorar: Hay muchas asignaturas que no están bien estructuradas o cuyos contenidos no son relevantes para la carrera. En Informática, por ejemplo, no dimos absolutamente nada relacionado con las tecnologías relevantes para un traductor. Por otro lado, las asignaturas como Lingüística, Documentación o Terminología, que podrían marcar la diferencia en la formación de un traductor, dejaban mucho que desear. No se supieron transmitir los contenidos correctamente ni estructurar la asignatura de una forma provechosa. En cuanto a la enseñanza de idiomas, los alumnos que escogimos Alemán como lengua C tuvimos que buscar nuestros propios medios para aprender el idioma, ya que las asignaturas y sus docentes eran nefastos. No eran asignaturas fáciles, como es normal, pero la dificultad no supuso un alto grado de aprendizaje. Solo dos años de enseñanza de la lengua C partiendo desde cero con una lengua como es el alemán no son suficientes.
¿Recomendarías este curso?:

Rocío Dominguez González

4.0
26/09/2008
Opinión verificada
Lo mejor: Me encantan los idiomas y el contenido de este grado es muy bueno y completo.
A mejorar: Me habría gustado trabajar la interpretación desde el principio de la carrera, no solo el ultimo año.
¿Recomendarías este curso?:
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Materias

  • Traducción
  • Interpretación
  • Inglés
  • Alemán

Temario

Primer curso
  • DOCUMENTACIÓN
  • INFORMÁTICA
  • LENGUA A I ESPAÑOL
  • LENGUA A II ESPAÑOL
  • LENGUA B I INGLÉS
  • LENGUA B II INGLÉS
  • LENGUA C I ALEMÁN
  • LENGUA C II ALEMÁN
  • LINGÜÍSTICA


Segundo curso
  • INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN B INGLÉS
  • LENGUA A III ESPAÑOL
  • LENGUA A IV ESPAÑOL
  • LENGUA B III INGLÉS
  • LENGUA B IV INGLÉS
  • LENGUA C III ALEMÁN
  • LENGUA C IV ALEMÁN
  • TERMINOLOGÍA


Tercer curso
  • HERRAMIENTAS DE LA TRADUCCIÓN ASISTIDA POR ORDENADOR
  • INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA B I INGLÉS
  • INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA B II INGLÉS
  • INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN C ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD
  • TRADUCCIÓN ECONÓMICO-JURÍDICA B INGLÉS
  • TRADUCCIÓN GENERAL B INGLÉS
  • TRADUCCIÓN GENERAL C ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN, INTERPRETACIÓN Y PROFESIÓN
  • TRADUCCIÓN TURÍSTICO-COMERCIAL B INGLÉS


Cuarto curso
  • CIVILIZACIÓN Y CULTURA ALEMANA
  • CIVILIZACIÓN Y CULTURA INGLESA
  • INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA C ALEMÁN
  • INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA Y DE ENLACE ALEMÁN
  • INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA ALEMÁN
  • INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA B I INGLÉS
  • INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA B II INGLÉS
  • INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA C ALEMÁN
  • LENGUA D I RUSO
  • LENGUA D II RUSO
  • PRÁCTICAS EXTERNAS
  • PROYECTO FIN DE GRADO
  • TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA B INGLÉS

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán

Precio a consultar