Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas

UVIC - Universidad de Vic

Grado

En Vic

Precio a consultar

O llámanos al

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a viernes de 9h a 20h.

O llámanos al

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Título propio

  • Lugar

    Vic

  • Duración

    Flexible

Se trata de un grado interuniversitario impartido conjuntamente por la Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya (UVic-UCC) y la Universitat Oberta de Catalunya (UOC).
La institución coordinadora de la enseñanza es la UOC, que asume la gestión del acceso, admisión y matriculación, así como la gestión y custodia del expediente y documentación adicional de los estudiantes.

Para obtener más información sobre esta enseñanza interuniversitaria, contactar con la UVic-UCC o la UOC.
Este grado forma a personas cualificadas para hacer traducciones e interpretaciones en campos temáticos diversos y las capacita para la comunicación multilingüe y el trabajo en aplicaciones y proyectos lingüísticos de empresas y organizaciones.
A la sólida formación lingüística se une la cualificación tecnológica y de gestión de la información que exige el riguroso ejercicio de la profesión.

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Vic (Barcelona)
Ver mapa

Inicio

Consultar

A tener en cuenta

Estudios en modalidad semipresencial (combina la presencialidad en el campus de la UVic con la virtualidad) y virtual (todo el grado a distancia). El estudiante es el centro y el actor de su aprendizaje. Excelente preparación académica por parte de un profesorado experto en la traducción, la interpretación, las lenguas aplicadas y la enseñanza de lenguas. Acceso a aulas de informática con programas de traducción asistida y acceso a cabinas y laboratorios de interpretación. Atención individualizada del estudiante y fomento de la autonomía en el aprendizaje. Prácticas obligatorias en distintos ámbitos profesionales, tanto en contextos nacionales como internacionales. Amplio programa de intercambio internacional con posibilidad de estudio y de prácticas.

Ámbito de la traducción: freelance, en agencias, empresas, equipos de documentación, gestión de proyectos de traducción, localización de productos, traducción jurada. Ámbito de la interpretación: de conferencias, freelance, en agencias, en organismos internacionales. Ámbito editorial: revisión de textos (redacción y corrección periodística). Ámbito lingüístico: gestión y asesoría lingüística en instituciones, empresas o grandes corporaciones; enseñanza de lenguas. Ámbito de los medios de comunicación: trabajo en el mundo del doblaje y subtitulación de cine y televisión. Ámbito de la empresa: trabajo en el mundo de la empresa y las relaciones públicas, del turismo, en organismos internacionales y en empresas con relaciones internacionales.

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Materias

  • Inglés
  • Bajo alemán
  • C++
  • Interpretación de lenguas
  • Interpretación
  • Traducción jurídica
  • Traducción de textos
  • Facultad
  • Obligatorios
  • Conocimiento

Temario

Tipo de materia

Formación Básica (FB) Obligatorios (OB) Optativos (OP) Prácticas Externas (PE) Trabajo de Fin de Grado (TFG)

Lenguas A, B y C

Lenguas A

La lengua A es la lengua materna o activa del estudiante. En la Facultad se estudian como lengua A catalán y español.
En primer curso de carrera todos los estudiantes cursarán Lengua A I y II (Catalán) o Lengua A I y II (Español).
La lengua A deberá coincidir con la lengua de la traducción directa.

Lenguas B y C

La lengua B es aquella de la que el estudiante, al acabar los estudios, debe tener un conocimiento activo oral y escrito que le debe permitir hacer traducciones directas de la lengua B (inglés) a la lengua base A (catalán o español).
La lengua C es aquella de la que el estudiante, al ingresar en la Facultad, sólo tiene conocimientos elementales.
El estudiante podrá escoger como lengua C el francés o el alemán. Al acabar los estudios, los conocimientos de lengua C deberán permitir al estudiante realizar traducciones directas de la lengua C a la lengua base A.

Primer curso
  • Introducción a la Lingüística Aplicada a la Traducción B-A (Inglés-Catalán)
  • Lengua , Cultura y Sociedad A (Catalán)
  • Lengua A I (Catalán)
  • Lengua A II (Catalán)
  • Lengua B I (Inglés)
  • Lengua B II (Inglés)
  • Lengua C I (Alemán)
  • Lengua C II (Alemán)
  • Traducción de Textos Divulgativos B-A (Inglés-Catalán)

Segundo curso
  • Lengua A III (Catalán)
  • Lengua A IV (Catalán)
  • Lengua B III (Inglés)
  • Lengua C III (Alemán)
  • Lengua C IV (Alemán)
  • Lengua y Tecnologías
  • Publicidad y Traducción B-A (Inglés-Catalán)
  • Técnicas de Expresión oral y escrita B (Inglés)
  • Traducción Audiovisual B-A (Inglés-Catalán)
  • Traducción, Literatura y Cultura A (Catalán)

Tercer curso
  • Análisis Textual y Traducción de la Lengua C (Alemán)
  • Interpretación y Comunicación Interlingüística B-A I (Inglés-Catalán/Español)
  • Interpretación y Comunicación Interlingüística B-A II (Inglés-Catalán/Español)
  • Lingüística Contrastiva B-A (Inglés-Catalán/Español)
  • Terminología
  • Traducción C-A I (Alemán-Catalán/Español)
  • Traducción Jurídica y Económica B-A I (Inglés-Catalán/Español)
  • Traducción Literaria B-A (Inglés-Catalán/Español)
  • Optatives

Cuarto curso
  • Competencias Profesionales
  • Corrección de Textos y Asesoramiento Lingüístico A (Catalán/Español)
  • Prácticas Externas
  • Trabajo de Fin de Grado
  • Traducción C-A II (Alemán-Catalán/Español)
  • Traducción de Textos Científicos y Técnicos B-A I (Inglés-Catalán/Español)
  • Traducción Inversa A-B (Catalán/Español-Inglés)
  • Optatives

Optatividad

Optativos

  • Lengua Complementaria A (Español)
  • Traducción A-A (Catalán-Español/Español-Catalán)
  • Cultura y Sociedad de la Lengua C (Alemán-Catalán/Español)
  • Traducción Automática y Postedición
  • Traducción de Textos Científicos y Técnicos B-A II (Inglés-Catalan/Español)
  • Traducción de Textos Humanísticos y Sociales B-A (Inglés-Catalán/Español)
  • Traducción Jurídica y Económica B-A II (Inglés-Catalán/Español)
  • Traducción Jurídica y Económica B-A III (Inglés-Catalan/Español)
  • Herramientas y Prácticas de la Interpretación B-A (Inglés-Catalán/Español)
  • Teleinterpretación B-A (Inglés-Catalán/Español)
  • Enseñanza de la Lengua B (Inglés)
  • Sociolingüística
  • Tecnologías del Lenguaje
  • Ciencias y Tecnología
  • Humanidades
  • Prácticas
  • Interpretación de Conferencias B-A (Inglés-Catalán/Español)
  • Enseñanza de la Lengua A (Catalán)

O llámanos al

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a viernes de 9h a 20h.

Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas

Precio a consultar