Master Oficial en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios

2.0
2 opiniones
  • Algunos de los profesores están muy bien preparados y creo que he aprendido mucho de sus experiencias. En ocasiones hay clases magistrales o ponencias de profesionales del sector.
    |
  • He realizado este máster y no se lo aconsejo a nadie. La organización funciona inadecuadamente y el profesorado (excepto en algún caso), no me ha parecido apto. Ante todo mi disconformidad con la dirección y en general en cómo está diseñado el máster, la realización de las tareas es completamente autodidacta, tanto en traducción como en todas las asignaturas o quizás se salva alguna. Te dan por ejemplo un contrato de compra venta y te las tienes que arreglar para hacerlo porque suelen ser tareas obligatorias a enviar en un plazo concreto y nadie te ayuda, sólo tú. Las prácticas no deberían ni llamarse así, muchas son desde tu casa y el material que se está dando este año es por ejemplo, un tomo de 350 páginas sobre el Camino del Cid, a realizar en tu casa.
    |

Semipresencial Alcalá de Henares

1.320 € IVA inc.

Descripción

  • Tipología

    Master oficial

  • Metodología

    Semipresencial

  • Lugar

    Alcalá de henares

  • Horas lectivas

    1500h

  • Inicio

    Octubre

  • Créditos

    60

Descripción

Objetivo del curso: Proporcionar los conocimientos teóricos y las destrezas, habilidades y herramientas necesarias para actuar de enlace lingüístico y cultural entre el personal de las instituciones públicas y privadas y empresas y los usuarios que no hablan bien el español. Profundizar en las características propias de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. Programa Interuniversitario.
Dirigido a: Titulados universitarios: Con un conocimiento profundo del español y/o inglés, francés, alemán, árabe, búlgaro, chino, polaco, rumano, ruso. Que hayan hecho o hacen de enlace con población extranjera para eliminar barreras en situaciones diversas. Que cuentan con experiencia como mediadores lingüísticos a nivel oral o escrito pero sin instrucción. Con experiencia en la traducción e interpretación que quieren especializarse en este tipo de mediación interlingüística.

Información importante

Documentos

  • Folleto Master T&ISP
  • Plan de estudios

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Alcalá de Henares (Madrid)
Ver mapa
Pza. San Diego, s/n., 28801

Inicio

OctubreMatrícula abierta

A tener en cuenta

Máster: Alumnos con título de educación superior nacional • Estar en posesión del título de Licenciado, Arquitecto o Ingeniero, Diplomado, Ingeniero

Master Oficial en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

2.0
  • Algunos de los profesores están muy bien preparados y creo que he aprendido mucho de sus experiencias. En ocasiones hay clases magistrales o ponencias de profesionales del sector.
    |
  • He realizado este máster y no se lo aconsejo a nadie. La organización funciona inadecuadamente y el profesorado (excepto en algún caso), no me ha parecido apto. Ante todo mi disconformidad con la dirección y en general en cómo está diseñado el máster, la realización de las tareas es completamente autodidacta, tanto en traducción como en todas las asignaturas o quizás se salva alguna. Te dan por ejemplo un contrato de compra venta y te las tienes que arreglar para hacerlo porque suelen ser tareas obligatorias a enviar en un plazo concreto y nadie te ayuda, sólo tú. Las prácticas no deberían ni llamarse así, muchas son desde tu casa y el material que se está dando este año es por ejemplo, un tomo de 350 páginas sobre el Camino del Cid, a realizar en tu casa.
    |
50%
3.5
bueno

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Usuario Anónimo

3.0
01/10/2013
Opinión verificada
Lo mejor: Algunos de los profesores están muy bien preparados y creo que he aprendido mucho de sus experiencias. En ocasiones hay clases magistrales o ponencias de profesionales del sector.
A mejorar: No estoy muy contenta con el máster. Las prácticas no se parecen en nada a las que anuncian. No se adaptan a lo que has estudiado a lo largo del curso. La formación es algo caótica.
¿Recomendarías este curso?: No

Jesica Litvak

1.0
10/03/2010
Lo mejor: He realizado este máster y no se lo aconsejo a nadie. La organización funciona inadecuadamente y el profesorado (excepto en algún caso), no me ha parecido apto. Ante todo mi disconformidad con la dirección y en general en cómo está diseñado el máster, la realización de las tareas es completamente autodidacta, tanto en traducción como en todas las asignaturas o quizás se salva alguna. Te dan por ejemplo un contrato de compra venta y te las tienes que arreglar para hacerlo porque suelen ser tareas obligatorias a enviar en un plazo concreto y nadie te ayuda, sólo tú. Las prácticas no deberían ni llamarse así, muchas son desde tu casa y el material que se está dando este año es por ejemplo, un tomo de 350 páginas sobre el Camino del Cid, a realizar en tu casa.
¿Recomendarías este curso?:
* Opiniones recogidas por Emagister & iAgora

Logros de este Centro

Este centro lleva demostrando su calidad en Emagister
13 años con Emagister

Materias

  • Comunicación oral
  • Español oral
  • Mediador intercultural
  • Francés técnico
  • Ruso escrito
  • Traduccion arabe espanol
  • Lingüística alemana
  • Subvenciones
  • Español para extranjeros
  • Rumano
  • Inglés jurídico
  • Servicios a la comunidad
  • Estudios árabes
  • Inglés técnico
  • Alemán jurídico
  • Francés jurídico
  • Ruso para extranjeros
  • Árabe oral
  • Traduccion frances espanol universidad
  • Traducción
  • Traducción e interpretación
  • Árabe para extranjeros
  • Francés oral
  • Inglés para extranjeros

Temario

Plan de Estudios:
Enseñanza especializada en el par de lenguas elegido englobando:
  • Combinación de la enseñanza tradicional en el aula con las nuevas tecnologías y la enseñanza online.
  • Participación activa de los alumnos mediante el intercambio de experiencias relacionadas con la traducción e interpretación en distintos ámbitos.
  • Práctica en el aula con textos auténticos y en situaciones reales.
  • Prácticas en instituciones públicas y privadas que trabajan con población extranjera.
  • Introducción a la investigación con la realización de una Memoria de Master sobre un tema relacionado con la temática de la acción formativa.
Asignaturas comunes:
  • Comunicación Interlingüística (online/ no presencial).
  • Comunicación Institucional con Población Extranjera: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (online/no presencial).
  • Técnicas y Recursos para la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (online/no presencial).
Asignaturas específicas por cada par de lenguas:
  • Interpretación en el ámbito sanitario (presencial)
  • Interpretación en el ámbito jurídico-legal y administrativo (presencial).
  • Traducción especializada: ámbito sanitario (presencial).
  • Traducción especializada: ámbito jurídico (presencial).
  • Traducción especializada: ámbito administrativo (presencial).
  • Prácticas en empresas e instituciones.
  • Memoria de Máster.
Proceso de Admisión:
Requisitos:
  • Titulados universitarios (titulo nacional o extranjero reconocido como adecuado para el acceso).
  • Acreditar haber superado, al menos 180 créditos correspondientes a las enseñanzas de primer ciclo no terminal, siempre y cuando entre estos esté comprendida la totalidad de la troncalidad del título correspondiente. En este caso es necesaria una resolución del Rector, para lo cual el interesado deberá presentar una solicitud razonada.
  • Se valorará la experiencia profesional, el expediente académico, la motivación previa del estudiante, así como el nivel de inglés.
  • Se realizará una entrevista personal si fuese necesario.
Documentación:
  • Fotocopia actualizada y legible del D.N.I. (en el caso de los ciudadanos españoles) o del pasaporte o NIE (en el caso de los ciudadanos extranjeros).
  • Fotocopia compulsada del título necesario para acceder al Estudio. En el caso de alumnos con titulación extranjera, el título deberá estar debidamente legalizado.
  • En el caso de alumnos extranjeros, Certificación Académica Personal, en la que conste la duración oficial, en años académicos, las asignaturas superadas, con sus respectivas calificaciones, el plan de estudios seguido y la carga horaria de cada una de ellas. Este documento deberá estar debidamente legalizado.
  • Currículum Vitae.
  • Documentos que acrediten el dominio del par de lenguas.
  • Al menos una carta de referencia en el caso de doctorado.
  • Créditos: 60 ECTS.
Entidades Colaboradoras:
  • Ministerio de Justicia (Juzgados Plaza Castilla).
  • Ministerio del Interior (Oficina de Asilo y Refugio).
  • Consejería de educación de JCCM (Delegación de Guadalajara).
  • Subdelegación de Gobierno de Guadalajara.
  • Ayuntamientos (Azuqueca de Henares, Guadalajara).
  • Centro UNESCO de la Comunidad de Madrid.
  • Hospitales (General Universitario de Guadalajara, Hospital Ramón y Cajal, Hospital Niño Jesús).
  • ONGS: CEAR, COMRADE, Guadaacoge.

Información adicional

Forma de pago: Alumnos nacionales y pertenecientes a la UE: 22 € por crédito. Alumnos extranjeros que no pertenezcan a la UE: 2.500 € al año. A estos precios hay que sumar las tasas de secretaría. Precios públicos del curso académico 2007-2008, durante el mes de julio la Comunidad de Madrid publicará el Decreto de tasas a aplicar en el curso académico 2008-2009.
Observaciones: Plazos de Preinscripción: Primero, 1 a 20 de abril; Segundo, 15 de mayo a 20 de julio; Tercero, 2 a 5 de octubre. Matrícula: 22 a 24 de julio/18 a 30 de septiembre/20 y 21 de octubre
Prácticas en empresa: Programa de prácticas en Empresas e Instituciones
Persona de contacto: Carmen Valero-Garcés

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti, y podrás financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 64 94 94

Llamada gratuita. Lunes a viernes de 9h a 20h.

Master Oficial en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios

1.320 € IVA inc.