Grado en Traducción e Interpretación - Francés

Universidad de Murcia
En Murcia

Precio a consultar
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
Compara este curso con otros similares
Ver más cursos similares

Información importante

  • Grado
  • Murcia
  • Cuándo:
    Septiembre
Descripción

El grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia es un título universitario a completar en 4 cursos académicos impartido en modalidad presencial en la Facultad de Letras.

Información importante
Instalaciones y fechas

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
Septiembre
Murcia
Avda. Teniente Flomesta, 5, 30003, Murcia, España
Ver mapa

Preguntas Frecuentes

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

El objetivo fundamental del título es formar a traductores e intérpretes generalistas –esto es, traductores no especializados e intérpretes sociales, de enlace o para contextos académicos y profesionales que no requieran las habilidades de un intérprete de conferencias–, capaces de hallar, procesar, evaluar, transformar y transmitir la información lingüística y gráfica para resolver los problemas de comunicación originados por las lenguas en terceras partes, y de hacerlo en los modos y medios técnicos pertinentes, garantizando la máxima calidad. Usar correctamente todas las lenguas de trabajo, identificar la variación lingüística y discernir entre registros, lenguajes especializados, jergas y dialectos. Adecuarse a tipologías textuales diversas. Analizar y producir textos de todo tipo. Competencia traductora general y especializada, desde al menos dos lenguas extranjeras hacia la lengua propia y hacia al menos una lengua extranjera. Dominar la comunicación oral en todas sus formas y desarrollar los rudimentos de control e interpretación de enlace entre al menos dos lenguas. Adquirir la capacidad de crear, coordinar y controlar procesos de trabajo con equipos y tareas Desarrollar competencias profesionales en el uso de diccionarios generales y especializados, en la creación de glosarios y en la acuñación de términos nuevos. Dominar las destrezas y mecanismos de revisión y corrección de textos propios y ajenos según normas y procedimientos estándar.

· ¿A quién va dirigido?

El perfil de es el de una persona que tenga interés por las cuestiones relacionadas con el aprendizaje de idiomas, la traducción y la interpretación y una sensibilidad hacia las actividades de mediación entre distintas lenguas y culturas y que pretenda adquirir competencias relacionadas con su comprensión e interpretación. Aunque no se requieren conocimientos previos específicos, los básicos previos al acceso al Título son los correspondientes a un nivel de 2º de Bachiller, estando mejor las personas que hayan escogido la modalidad de Humanidades y Ciencias Sociales. Para todos los estudiantes de bachillerato de nuevo ingreso y especialmente para quienes no provengan de esta rama, es también muy recomendable haber obtenido un buen rendimiento en las materias comunes Lengua Española y, particularmente, Lengua Extranjera, preferiblemente más de una de ellas.

Opiniones

No hay opiniones de este curso todavía
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

¿Qué aprendes en este curso?

Traducción
Traducción jurídica
Traducción de textos
Traducción técnica
Traducción comercial
Traducción literaria
Traducción médica
Traducción especializada
Traducción general
Traducción francés
Traducción Italiano
Traducción árabe
Traducción inglés
Traducción alemán
Traducción simultánea
Lingüística
Traducción asistida

Temario

2999 historia y cultura contemporanea de los paises de lengua b (francés)

3000 lengua b I (francés)

3438 lengua a I

3439 informática aplicada a la traducción I

3440 lingüística aplicada a la traducción

3001 lengua b II (francés)

3002 geografía política y económica de los paises de lengua b (francés)

3441 lengua a II

3004 metodología y práctica de la traducción (francés)

3003 lengua c I (inglés)

3435 lengua c I(alemán)

3436 lengua c I (italiano)

3437 lengua c I (árabe)

3443 documentación aplicada a la traducción

3029 lengua b III (francés)

3034 traducción general b-a, a-b I (francés)

3442 lengua a III

3030 lengua b IV (francés)

3035 traducción general b-a, a-b II (francés)

3037 introducción a la traducción especializada b-a, a-b (francés)

3036 lengua d I (Inglés)

3453 lengua d I (alemán)

3454 lengua d I (Italiano)

3455 lengua d I (árabe)

3456 lengua d I (griego moderno)

3457 lengua d I (española de signos)

3032 lengua c II (Inglés)

3445 lengua c II (alemán)

3446 lengua c II (Italiano)

3447 lengua c II (árabe)

3033 lengua c III (Inglés)

3449 lengua c III (alemán)

3450 lengua c III (Italiano)

3451 lengua c III (árabe)

3065 terminología (francés)

3066 traducción especializada económica b-a, a-b (francés)

3064 lengua c IV (inglés)

3068 traducción para el turismo y el ocio b-a, a-b i (francés)

3070 traducción para el comercio internacional b-a, a-b (francés)

3382 traducción publicitaria y márketing b-a, a-b (francés)

3464 lengua c IV (árabe)

3465 lengua c IV (alemán)

3466 lengua c IV (italiano)

3067 traducción especializada científico-técnica b-a, a-b (francés)

3072 introducción a la interpretación b-a, a-b (francés)

3468 informática aplicada a la traducción II

3063 lengua D III (inglés)

3069 traducción para el turismo y el ocio b-a, a-b ii (francés)

3071 traducción tecnología y empresa b-a, a-b (francés)

3374 lengua c v (inglés)

3470 lengua d III (alemán)

3471 lengua d III(italiano)

3472 lengua dIII(árabe)

3473 lengua d III (griego moderno)

3474 lengua d III (española de signos)

3475 lengua c V(alemán)

3476 lengua c V (italiano)

3477 lengua c V (árabe)

3478 prácticas i

3062 lengua d II (inglés)

3459 lengua d II (alemán)

3460 lengua d II (italiano)

3461 lengua d II (árabe)

3462 lengua d II (griego moderno)

3463 lengua d II (española de signos)

3094 técnicas de interpretación consecutiva b-a, a-b (francés)

3105 traducción especializada audiovisual b-a, a-b (francés)

3380 traducción especializada jurídica b-a, a-b (francés)

3095 técnicas de interpretación simultanea b-a, a-b (francés)

3099 traducción especializada c-a II (inglés)

3100 interpretación en la empresa y en los servicios públicos b-a, a-b (francés)

3479 prácticas II

3492 traducción especializada c-a II (alemán)

3493 traducción especializada c-a II (italiano)

3494 traducción especializada c-a II (árabe)

3495 trabajo fin de grado

3096 traducción general c-a I(inglés)

3481 traducción general c-a I (alemán)

3482 traducción general c-a I (italiano)

3483 traducción general c-a I (árabe)

3098 traducción especializada c-a i (inglés)

3485 traducción especializada c-a i (alemán)

3486 traducción especializada c-a i (italiano)

3487 traducción especializada c-a i (árabe)

3097 traducción general c-a II (inglés)

3489 traducción general c-a II (alemán)

3490 traducción general c-a II (italiano)

3491 traducción general c-a II (árabe)


Compara este curso con otros similares
Ver más cursos similares