Tipo
Master
Duración
1500 horas de estudio
Método / Lugar
A distancia
Descripción breve
Objetivo del curso: Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización y subtitulación, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los softwares más importantes. Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de ajuste y doblaje cinematográfico, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los software más importantes. Dirigido a: Licenciados o diplomados, o bien, solicitantes en posesión de un título extranjero equivalente (Bachelor of Arts, Magíster o Magistra Artium, Baccalaurei).
Requisitos
Las lenguas del trabajo del Master serán: español, inglés, alemán y francés. De estas cuatro lenguas, el solicitante podra elegir un par de ellas con el que desee trabajar y tendrá un itinerario especifícamente diseñado para la combinación de lenguas que haya escogido
Más detalles
Información sobre el precio: Pago al contado
Pago aplazado
Observaciones: El Master, está estructurado con el Sistema de Créditos Europeos (ECTS),de forma que cada 25 horas equivaldrían a 1 crédito ECTS, esto no implica que tenga reconocimiento de Créditos Europeos
Prácticas en empresa: - Horas presenciales: teóricas y/o prácticas en el aula o a través del Aula Virtual
- Horas no presenciales: horas estudio, horas prácticas, horas tutoría y horas evaluación.
Persona de contacto: Fundación Universidad Empresa de Cádiz
Bonificable
Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa.
Precio
1001-2000 €