Master en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje
-
Me está gustando mucho. La parte sobre titulación es muy interesante. Cuando te matriculas tienes la opción de elegir si quieres que sea en un año o en dos.
← | →
Master
A Distancia
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Master
-
Metodología
A distancia
-
Horas lectivas
1500h
-
Inicio
Fechas a elegir
Objetivo del curso: Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización y subtitulación, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los softwares más importantes. Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de ajuste y doblaje cinematográfico, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los software más importantes. Dirigido a: Licenciados o diplomados, o bien, solicitantes en posesión de un título extranjero equivalente (Bachelor of Arts, Magíster o Magistra Artium, Baccalaurei).
Información importante
Bonificable:
Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Las lenguas del trabajo del Master serán: español, inglés, alemán y francés. De estas cuatro lenguas, el solicitante podra elegir un par de ellas con el que desee trabajar y tendrá un itinerario especifícamente diseñado para la combinación de lenguas que haya escogido
Opiniones
-
Me está gustando mucho. La parte sobre titulación es muy interesante. Cuando te matriculas tienes la opción de elegir si quieres que sea en un año o en dos.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Usuario Anónimo
Opinión verificadaMaterias
- Audiodescripción
Profesores
Juan Zafra Mezcua
Director Máster
Rafael López-Campos Bodineau Francisco Ramón Zayas Martínez
Directores Máster
Temario
1. Subtitulación y Doblaje: Fundamentos Teóricos.
2. Problemas Actuales de Corrección Idiomática en la Traducción Audiovisual.
3. Técnicas de Traducción Aplicada a la Subtitulación.
4. Técnicas de Traducción Aplicada al Doblaje.
5. Técnicas de Ajuste.
6. Técnicas de Traducción Aplicada a la Localización.
7. Técnicas de Subtitulación para Deficientes Auditivos y Personas Sordas.
8. Técnicas de Audiodescripción para Invidentes
Información adicional
Observaciones: El Master, está estructurado con el Sistema de Créditos Europeos (ECTS),de forma que cada 25 horas equivaldrían a 1 crédito ECTS, esto no implica que tenga reconocimiento de Créditos Europeos
Prácticas en empresa: - Horas presenciales: teóricas y/o prácticas en el aula o a través del Aula Virtual - Horas no presenciales: horas estudio, horas prácticas, horas tutoría y horas evaluación.
Persona de contacto: Fundación Universidad Empresa de Cádiz
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Master en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje