Curso - Online
Duración
40 Horas
200€ IVA inc.
| Precio |
200€ IVA inc.
|
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...
OBJETIVOS
► Adquisición de los conocimientos teóricos que fundamentan la práctica de la
subtitulación.
► Diferenciar la subtitulación de otras modalidades de traducción.
► Conocer las técnicas y protocolos a seguir en el proceso de la subtitulación.
► Adquirir estrategias específicas para enfrentarse a la adaptación de elementos
culturales y otras referencias problemáticas a la hora de traducir.
► Usar softwares específicos para la inserción de subtítulos.
CONTENIDOS
1.- Introducción
1.1.- El texto audiovisual. Características.
1.2.- Traducción vs. Traducción audiovisual. Tipología y particularidades.
1.3.- Subtitulación vs. Doblaje. Preferencias.
2.- Subtitulación
2.1.- Definición y función. Ventajas e inconvenientes.
2.2.- Fases de la subtitulación.
2.3.- Particularidades y características.
2.4.- Convenciones ortotipográficas.
3.- Problemas
3.1.- Adaptación de elementos culturales.
3.2.- Problemas lingüísticos: juegos de palabras, chistes, unidades de medida,
nombres propios, refranes, convivencia de dos o más lenguas, etc.
3.3.- Norma estándar, dialectos y registros.
4.- Software de subtitulación
4.1.-.Recursos del traductor audiovisual
4.2.- Softwares de subtitulación. Subtitler Workshop
5.- Prácticas
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...



¿Has hecho este curso?
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...