Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación

Tragora Formación

Sobre el centro

ESCUELA PROFESIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Trágora Formación

Más de 30 cursos disponibles para traductores e intérpretes.

No solo somos una escuela de traductores sino que Trágora es una empresa de traducción, localización y locución que opera a nivel internacional desde el año 2006. ¡Sabemos lo que necesitan los clientes y te preparamos para ofrecerles un servicio profesional!

Nuestros profesores son profesionales en activo con varios años de experiencia demostrada en el mercado. ¿Quién mejor que alguien que ya está donde tú quieres llegar para guiarte en tu formación y ayudarte a ampliar tus conocimientos? Disfruta de tutorías totalmente personalizadas.

El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por un centro de formación especializado y dirigido exclusivamente a profesionales de la lengua. Además, está avalado por nuestra empresa de traducción y comunicación, spin-off de la UGR, Trágora, con prestigio internacional.

CURSOS
Además de disfrutar de un material teórico completo y actualizado, te enfrentarás a numerosos ejercicios prácticos planteados desde el punto de vista del cliente y basados en casos reales porque nuestro objetivo es formar profesionales. Nos importa que estés preparado para enfrentarte al mercado con seguridad.

SEMINARIOS
Encontrarás una amplia variedad de seminarios online especializados impartidos por profesionales que conocen de primera mano las necesidades del sector y que desean trasladar su experiencia al resto de profesionales con el objetivo de mejorar sus competencias y facilitarles una alternativa de reciclaje profesional.

HANGOUTS
Ponemos, a tu entera disposición, un canal divulgativo de videoconferencias online 100% gratuitas para que nunca dejes de formarte. Conoce los #HangoutsTrágora, reuniones en directo en las que invitamos a profesionales para que compartan sus conocimientos sobre temas relacionados con nuestro sector.

Quality Seal
excelente 9,2/10
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Cursos destacados

Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES
75 opiniones
Tragora Formación
¡100 % práctico!

...textos médicos de INGLÉS a español. Es imprescindible tener el español como lengua materna. Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda... Aprende sobre: Lenguaje médico, Diccionarios médicos, Análisis forense... Ver más

  • Curso
  • Nivel avanzado
  • Online
  • 3 Meses
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

350 
IVA inc.
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online de interpretación consecutiva EN-ES
9 opiniones
Tragora Formación
¡100% práctico!

...que quieran practicar las técnicas de interpretación consecutiva de INGLÉS a español e iniciarse en este terreno profesional. Traductores o intérpretes... Aprende sobre: Génesis de la interpretación, Elementos formales de la interpretación consecutiva, Atención selectiva... Ver más

  • Curso
  • Nivel básico
  • Online
  • 2 Meses
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

250 
IVA exento
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online de especialista en corrección ortotipográfica de la lengua española
36 opiniones
Tragora Formación
¡100 % práctico!

...3.2.1 El proceso editorial 3.2.2 La corrección de libros 3.2.3 El libro electrónico 3.2.4 Corregir textos narrativos 3.2.5 Corregir textos poéticos 3.2... Aprende sobre: Corrección de textos en formato PDF, Corrección ortotipográfica, Corrección de libros electrónicos... Ver más

  • Curso
  • Online
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

299 
IVA exento
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online de traducción y localización de software EN-ES
29 opiniones
Tragora Formación
¡100% práctico!

...en localización 1.3.1 Globalización 1.3.2 Internacionalización 1.4 La industria de la localización 1.5 Localización de productos informáticos... Aprende sobre: Herramientas de localización de software, Ingeniería del software, Proyectos informáticos... Ver más

  • Curso
  • Nivel intermedio
  • Online
  • 2 Meses
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

299 
IVA exento
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES
19 opiniones
Tragora Formación
¡100% práctico!

...audiovisual 3.2 Técnicas de subtitulación 3.3 Problemas lingüísticos 3.4 Norma estándar, dialectos y registros UNIDAD 4. SOFTWARE Y FORMATOS DE SUBTITULACIÓN4.1... Aprende sobre: Traduccion ingles espanol, Problemas lingüísticos, Lenguaje audiovisual... Ver más

  • Curso
  • Nivel básico
  • Online
  • 1 Mes
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

225 
IVA exento
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
El traductor autónomo y el mercado de la traducción
10 opiniones
Tragora Formación
Seminario online con ejercicios prácticos.

...¿Cómo? ¿Por dónde tengo que empezar? ¿Cómo busco clientes? ¿Dónde están? ¿Qué tarifas se manejan en el mercado? ¿Cómo me doy a conocer como traductor?... Aprende sobre: Trabajador en plantilla, marca personal, Mercado de la traducción... Ver más

  • Curso
  • Nivel intermedio
  • Online
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

30 
IVA exento
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online de traducción con Trados Studio
7 opiniones
Tragora Formación
¡100% práctico!

...etc., uso de modelos de entrada y elaboración de proyectos en PDF a partir de una base terminológica. Creación de bases terminológicas a partir de glosarios... Aprende sobre: Curso personalizado, Bono por horas, Traducción asistida... Ver más

  • Curso
  • Nivel avanzado
  • Online
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

CURSO PREMIUM


151-300 €
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online de traducción y localización de videojuegos EN-ES – Nivel 1
45 opiniones
Tragora Formación
¡100% práctico!

...que sirve como base necesaria para adentrarse en el Nivel 2. Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda. UNIDAD... Aprende sobre: Localización de videojuegos, Doblaje traduccion subtitulacion, Traduccion ingles espanol... Ver más

  • Curso
  • Nivel básico
  • Online
  • 1 Mes
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

225 
IVA exento
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online de memoQ para traductores
4 opiniones
Tragora Formación
¡100% práctico!

...Traductores profesionales. Traductores nóveles. Que resolveremos todas tus dudas. No hay temario, iremos directamente el grano. A que aprendas a usar... Aprende sobre: Manejo de memorias, Control de calidad, Bases de datos terminológicas... Ver más

  • Curso
  • Nivel básico
  • Online
  • 1 Mes
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

151-300 €
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online de fraseología para traductores EN-ES o FR-ES
14 opiniones
Tragora Formación
¡100 % práctico e intensivo!

...Identificación y categorización de los problemas de traducción 3.2. Análisis de los problemas identificados y estrategias para resolverlos 3.3... Aprende sobre: Unidades fraseológicas, Nieves Fluet, Profesor de español... Ver más

  • Curso
  • Nivel avanzado
  • Online
  • 1 Mes
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

155 
IVA exento

Opiniones (362)

Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

A

27/02/2017
Lo mejor Me ha resultado un curso muy interesante. El contenido me ha parecido muy útil, así como la progresión de los temas. Realmente he aprendido un montón, especialmente gracias a la tutora, que está siempre dispuesta a ayudar y a resolver dudas. Lo recomiendo 100%.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de gestión de proyectos en empresas de traducción

S

25/02/2017
Lo mejor El curso es bastante completo: los ejercicios son bastante complejos en su mayoría, lo cual está genial porque toda dificultad es poca en lo que a prepararse para «vida real» se refiere. Por suerte, Irene tiene muchísima paciencia y siempre está dispuesta a contestar a las dudas. Además, gracias al curso he descubierto herramientas como Projetex y he profundizado en las opciones de gestión de Trados y MemoQ.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de especialista en corrección ortotipográfica de la lengua española

M

22/02/2017
Lo mejor Uno de los mejores cursos que he realizado hasta el momento. Me ha permitido actualizar mis conocimientos y afianzar lo que ya sabía. Además, he perfeccionado herramientas que ya empleaba y aprendido a usar otras que desconocía. Es cierto que hay que trabajar mucho, pero esa es la única forma de aprovechar al máximo este curso. Por último, quería destacar la labor de la tutora, Mariló. Siempre está pendiente de tu evolución y dispuesta a resolver todas tus dudas. Ella es una parte indispensable del curso.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de memoQ para traductores

S

21/02/2017
Lo mejor ¡Genial! Bendita la paciencia de Marta para cuadrar los horarios y responder dudas. De hecho, removió cielo y tierra para responderme a una duda que me surgió y hasta que no dio con la solución, no paró. Cabe mencionar que la segunda sesión fue de tres horas, pero ella aguantó como una campeona. Por lo demás, está claro que el curso me ha servido de muchísimo, no solo como toma de contacto, sino también a la hora de tener en cuenta ciertos aspectos como el de crear archivos nuevos «con derechos» si queremos establecer proyectos multilingües, etc.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de audiodescripción para ciegos en cine y TV

L

20/02/2017
Lo mejor Pues me ha parecido un curso muy completo y muy acertado: los contenidos son muy extensos y comprensivos, tanto las lecturas, como los ejercicios. ¡Vamos, que aunque se haya acabado, ya tengo material de referencia para rato! Me ha parecido fantástica la lanzadera profesional, que, aparte de ser muy buenos consejos para iniciarse en la audiodescripción, también son unos consejos muy valiosos para cualquier autónomo. ¡Enhorabuena! Ha sido muy buen reciclaje profesional desde la comodidad de mi casa.Lo he disfrutado mucho y me ha motivado enormemente. Creo que de eso se trataba, así que ¡misión cumplida! ¡Hasta la próxima!

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción audiovisual de guiones para doblaje y voice-over EN-ES

L

18/02/2017
Lo mejor Ha superado con creces mis expectativas. Personal y profesor atentos siempre a mis necesidades, cordiales, educados y muy profesionales. El curso es una maravilla de lo completo que es. Muy recomendable.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES

C

18/02/2017
Lo mejor Muy útil y práctico.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

E

14/02/2017
Lo mejor Mi tutora fue muy atenta y me encantaron las últimas traducciones.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de gestión de proyectos en empresas de traducción

C

13/02/2017
Lo mejor Este curso me ha parecido muy útil e interesante. ¡Haré otro en cuanto pueda!

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de especialista en corrección ortotipográfica de la lengua española

M

11/02/2017
Lo mejor El curso tiene unos contenidos muy completos y bien estructurados, y se proporciona además gran cantidad de sugerencias para ampliar información, así como bibliografía y consejos para iniciarse profesionalmente en el mundo de la corrección. La teoría se complementa además con un ritmo muy exigente de entrega de ejercicios, que obliga a la práctica casi diaria y hace que los conocimientos se vayan asentando progresivamente. Mariló es una tutora excelente, siempre pendiente de la evolución de los alumnos. Sin duda, un curso muy recomendable.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

X

11/02/2017
Lo mejor El curso es intenso y con material muy útil para aprender sobre el campo de la traducción médica. He quedado muy satisfecha. Si ya sabía que me gustaba y llamaba tanto la atención la traducción médica, ahora lo tengo más claro aún. Muchas gracias a la tutora, tutora, y al equipo de Trágora.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

M

09/02/2017
Lo mejor Un curso que vale la pena de principio a fin. La calidad de los materiales de estudio es excelente y la estructura está muy bien concebida. A esto se suma el acompañamiento de la tutora, cuya profesionalidad y comentarios constituyen una motivación fundamental y decisiva en el logro del curso. El carácter de aprendizaje a distancia desaparece frente al trato agradablemente personal y casi familiar de todo el equipo de Trágora Formación.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de fiscalidad para traductores e intérpretes autónomos

A

09/02/2017
Lo mejor El curso está muy bien organizado y segmentado. El material es muy claro y con la información justa y necesaria para algo tan abstracto como la fiscalidad. Está destripado para hacerlo comprensible a todos y para mí eso ha sido muy importante. La atención de la tutora, Pilar, y la coordinadora, Elena, es inmejorable. Son cercanas en todo momento y ejercen algo muy importante en la docencia, la empatía. Siempre atentas a cualquier duda y respondiendo casi al instante. Me siento con seguridad para hacer una prorrata y por supuesto presupuestos y facturas bien profesionales. Además conozco el calendario fiscal y podría manejar una situación de morosidad. El curso es variado y abarca todo lo que nos interesa. Lo recomiendo 100%

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de fiscalidad para traductores e intérpretes autónomos

M

08/02/2017
Lo mejor Muy interesante y ágil.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES

E

03/02/2017
Lo mejor El curso me ha encantado. Lo mejor del curso es que es bastante práctico y en últimas eso es lo que te hace entenderlo todo. Tener la oportunidad de sentirte capaz de hacer bien el trabajo de manera bastante autónoma, trae grandes satisfacciones. Mi tutor ha sido fantástico y siempre me apoyó y gracias a sus comentarios y correcciones he podido terminar el curso con una clara idea de cómo hacer un buen trabajo. Muchas gracias a todos. Ha sido una gran experiencia.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de fiscalidad para traductores e intérpretes autónomos

C

03/02/2017
Lo mejor El curso de Fraseología me ha parecido muy completo, muy didáctico y muy interesante. Me ha servido para afianzar conocimientos, aprender cosas nuevas y estoy segura de que mis traducciones van a mejorar mucho. El ritmo de trabajo es intenso, pero merece la pena el esfuerzo, porque el fin es poner en práctica todo lo aprendido y adquirir soltura a la hora de traducir. Se nota el esfuerzo, el trabajo y la pasión que hay detrás de cada unidad, de cada ejercicio y cada observación. No puedo estar más agradecida y lo recomiendo totalmente. Muchas gracias a Nieves Fluet, la tutora, y a todo el equipo de Trágora por ofrecer estos cursos y tantas herramientas útiles para mejorar. Saludos.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción audiovisual de guiones para doblaje y voice-over EN-ES

Y

02/02/2017
Lo mejor El curso es completo e intensivo, te proporciona los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para afrontar este tipo de traducciones y te prepara para solventar con éxito las dificultades que te encuentras en el “mundo real”.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de transcreación y copywriting para traductores EN-ES

A

01/02/2017
Lo mejor El curso «Transcreación y copywriting para traductores» es uno de los más interesantes que he realizado hasta la fecha. Es ameno, divertido, contiene muchísima información y lo mejor de todo es la experiencia que, de primera mano, nos ofrece Aída Ramos, la profesora más paciente y amable del mundo. Si Trágora decidiera extender el curso a tres meses, ¡no dudaría en volver a matricularme!

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de fraseología para traductores EN-ES o FR-ES

V

01/02/2017
Lo mejor Simplemente fabuloso. Tremendamente útil para traductores que quieren ampliar sus recursos idiomáticos y aprender a identificarlos en la lengua origen. La dinámica muy buena (y exigente) y la atención personalizada inmejorable. He quedado muy contento.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de fiscalidad para traductores e intérpretes autónomos

J

01/02/2017
Lo mejor Lo mejor ha sido la claridad a la hora de explicar temas tan áridos para nosotros, los traductores, de una manera clara, sencilla y directa. Por supuesto, la atención de Pilar y su rapidez y eficacia a la hora de resolver dudas.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

Profesores

Aída Ramos
Aída Ramos
Profesora

Gerente de Thinking Side, empresa de transcreación y copywriting, es traductora de inglés, francés y portugués especializada en la traducción de textos publicitarios y comerciales (campañas publicitarias, material corporativo, folletos, micrositios, páginas web, manuales de imagen corporativa, etc.) para conocidas marcas internacionales entre las que se encuentran Accenture, BMW, Calvin Klein, Epson, DHL, Honda, HSBC, Pringles, Procter and Gamble, SC Johnson o Visa. Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Deusto.

Alba Calvo
Alba Calvo
Profesora

Licenciada en Traducción e Interpretación, Máster en Traducción Multimedia de la Universidad de Vigo y Máster para la formación del profesorado de ESO, BACH, FP y Enseñanza de Idiomas. En la actualidad, ejerce labores de traducción, revisión y control de calidad en el mercado de la localización de videojuegos, con participación activa en varias empresas de localización del sector. Ha trabajado en más de 200 videojuegos hasta la fecha, muchos de ellos juegos triple A que han recibido todo tipo de elogios por su gran trabajo de localización.

Alessandra Vita
Alessandra Vita
Profesora

Alessandra Vita. Intérprete de conferencias y traductora autónoma de italiano, español, inglés y alemán, antes en Italia y en Alemania y actualmente en España. Sus especialidades son la interpretación de conferencias y la traducción corporativa (marketing, derecho, negocios). Vivió en Italia hasta finalizar el Bachillerato y cursó sus estudios universitarios en Traducción e Interpretación entre España y Alemania (Universidad Europea de Madrid, Fachhochschule Köln), con especialidad en Interpretación de Conferencias (Universidad Europea de Valencia, Johannes Gutenberg-Universität Mainz).

Alicia Arranz
Alicia Arranz
Profesora

Licenciada en Traducción e Interpretación por la UVA, intérprete jurada de inglés y Master in Translation with Language Technology en Swansea University (Reino Unido). Especializada en herramientas informáticas para traductores, localización de software, localización de páginas web, subtitulado y voz en off. Posee todos los certificados de SDL Trados Studio 2009, 2011, 2014 y 2015. Ha vivido varios años en países de sus tres lenguas de trabajo, pudiendo hoy en día ejercer de traductora freelance de inglés, francés e italiano desde Brighton (Reino Unido).

Ana Martín
Ana Martín
Tutor online - Coordinador

Socia fundadora de Trágora SCA. Directora del Departamento de Gestión de Proyectos y Calidad de Trágora SCA. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Intérprete jurado de inglés. Formador de Formadores E-learning. Especialista en corrección y revisión del español. Desde 2006 trabaja en Trágora SCA como traductora y gestora de proyectos de traducción especializada siendo la encargada de gestionar la calidad de los servicios ofrecidos bajo la norma UNE-EN 15038 de traducción. Especialista en formación en herramientas TAO y herramientas de gestión de proyectos.

Ver todos