Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación

Tragora Formación

Sobre el centro

FORMACIÓN ESPECIALIZADA PARA TRADUCTORES, INTÉRPRETES, LOCUTORES Y OTROS PROFESIONALES DE LA LENGUA.

Más de 30 cursos disponibles.

Subvencionables para trabajadores de empresas.

o solo somos un centro de formación especializado para profesionales de la lengua sino que somos una empresa de traducción, localización y locución que opera a nivel internacional desde el año 2006. ¡Sabemos lo que necesitan los clientes y te preparamos para ofrecerles un servicio profesional!

Nuestros profesores son profesionales en activo con varios años de experiencia demostrada en el mercado. ¿Quién mejor que alguien que ya está donde tú quieres llegar para guiarte en tu formación y ayudarte a ampliar tus conocimientos? Disfruta de tutorías totalmente personalizadas.

El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por un centro de formación especializado y dirigido exclusivamente a profesionales de la lengua. Además, está avalado por nuestra empresa de traducción y comunicación, spin-off de la UGR, Trágora, con prestigio internacional.

CURSOS
Además de disfrutar de un material teórico completo y actualizado, te enfrentarás a numerosos ejercicios prácticos planteados desde el punto de vista del cliente y basados en casos reales porque nuestro objetivo es formar profesionales. Nos importa que estés preparado para enfrentarte al mercado con seguridad.

SEMINARIOS
Encontrarás una amplia variedad de seminarios online especializados impartidos por profesionales que conocen de primera mano las necesidades del sector y que desean trasladar su experiencia al resto de profesionales con el objetivo de mejorar sus competencias y facilitarles una alternativa de reciclaje profesional.

HANGOUTS
Ponemos, a tu entera disposición, un canal divulgativo de videoconferencias online 100% gratuitas para que nunca dejes de formarte. Conoce los #HangoutsTrágora, reuniones en directo en las que invitamos a profesionales para que compartan sus conocimientos sobre temas relacionados con nuestro sector.

Quality Seal
excelente 9/10
Llama ahora al centro

Cursos destacados

Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES
63 opiniones
Tragora Formación
¡100 % práctico!

...textos médicos de INGLÉS a español. Es imprescindible tener el español como lengua materna. Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda... Aprende sobre: Diccionarios médicos, Traducción médica, Lenguaje científico-técnico... Ver más

  • Curso
  • Nivel avanzado
  • Online
  • 3 Meses
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

CURSO PREMIUM


350 
IVA inc.
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online de interpretación consecutiva EN-ES
8 opiniones
Tragora Formación
¡100% práctico!

...que quieran practicar las técnicas de interpretación consecutiva de INGLÉS a español e iniciarse en este terreno profesional. Traductores o intérpretes... Aprende sobre: Improvisación de discurso, Génesis de la interpretación, Interpretacion conferencias... Ver más

  • Curso
  • Nivel básico
  • Online
  • 2 Meses
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

250 
IVA exento
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES
15 opiniones
Tragora Formación
¡100% práctico!

...audiovisual 3.2 Técnicas de subtitulación 3.3 Problemas lingüísticos 3.4 Norma estándar, dialectos y registros UNIDAD 4. SOFTWARE Y FORMATOS DE SUBTITULACIÓN4.1... Aprende sobre: Subtitle Workshop, Lenguaje audiovisual, Juegos de palabras... Ver más

  • Curso
  • Nivel básico
  • Online
  • 1 Mes
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

225 
IVA exento
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Curso online de traducción y localización de software EN-ES
29 opiniones
Tragora Formación
¡100% práctico!

...en localización 1.3.1 Globalización 1.3.2 Internacionalización 1.4 La industria de la localización 1.5 Localización de productos informáticos... Aprende sobre: Formatos de archivos de software, Ingeniería de software, Traducción técnica... Ver más

  • Curso
  • Nivel intermedio
  • Online
  • 2 Meses
  • A elegir
Añadir al comparador
Ver más

299 
IVA exento
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Tragora Formación
Seminario online con ejercicios prácticos.

...¿Cómo? ¿Por dónde tengo que empezar? ¿Cómo busco clientes? ¿Dónde están? ¿Qué tarifas se manejan en el mercado? ¿Cómo me doy a conocer como traductor?... Aprende sobre: Redes sociales, Salidas profesionales, Mercado de la traducción... Ver más

  • Curso
  • Nivel intermedio
  • Online
Añadir al comparador
Ver más

30 
IVA exento

Opiniones (289)

Curso online de interpretación consecutiva EN-ES

A

01/09/2016
Lo mejor Lo mejor ha sido la atención que nos prestan al tener alguna duda. La información que proporcionan es digerible y fácil de entender. Me ha ayudado mucho en cuestión del ámbito de trabajo que busco.

A mejorar Lo que menos me ha gustado es la falta de comunicación en vivo con los profesores.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción y localización de software EN-ES

A

03/03/2016
Lo mejor El curso ha estado muy bien. La localización, desde el desconocimiento, da algo de miedo, pero ahora no lo da tanto

A mejorar Nada

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de fraseología para traductores EN-ES o FR-ES

A

17/02/2016
Lo mejor He realizado el curso de “Fraseología en traducción” y me ha gustado mucho. En mi caso, mi formación nada tiene que ver con la traducción pero sí como docente de ELE y estudiante de idiomas, y debo decir que creo que el curso me será muy útil puesto que no es un tema que se trate de forma habitual.

A mejorar Todo bien

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción y localización de software EN-ES

C

03/02/2016
Lo mejor Me ha parecido un curso muy completo tanto a nivel teórico como práctico, con una buena variedad de ejercicios que me han permitido familiarizarme con diferentes tipos de formatos que se pueden encontrar en los proyectos de localización y también con los programas para llevar a cabo los proyectos.

A mejorar Todo bien

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción audiovisual de guiones para doblaje y voice-over EN-ES

N

01/02/2016
Lo mejor La teoría está muy bien explicada y los que empezamos de cero podemos ajustarnos rapidamente al ritmo del curso. Además, los profesores siempre están a tu disposicion para resolverte cualquier duda.

A mejorar Nada

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción y localización de videojuegos EN-ES – Nivel 1

A

01/02/2016
Lo mejor Es un curso muy interesante e intensivo, los ejercicios son variados ya que incluyen diferentes tipos de textos que podrían surgir en el ejercicio profesional

A mejorar Nada

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción audiovisual de guiones para doblaje y voice-over EN-ES

M

11/01/2016
Lo mejor Me gustaría agradecer al tutor la atención prestada y la paciencia para responder todas mis cuestiones. Por otro lado, el curso es muy útil, el temario es muy completo y los ejercicios te permiten poner en práctica todo lo aprendido.

A mejorar Nada

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

A

08/01/2016
Lo mejor Completo, práctico y útil. La documentación me ha parecido muy útil y valiosa. La labor de mi tutora ha sido impecable. Ha estado disponible en todo momento para resolver cualquier duda, y las tareas corregidas me han sido devueltas muy rápido. Destaco, además, el "toque humano".

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción audiovisual de guiones para doblaje y voice-over EN-ES

B

04/01/2016
Lo mejor Me ha encantado esta formación. Aunque me hubiera gustado tratar más ejemplos, la parte teórica es muy completa. Además, las tareas fueron muy adecuadas, reflejando siempre situaciones reales

A mejorar Todo bien

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de interpretación consecutiva EN-ES

M

04/01/2016
Lo mejor No tenia mucha confianza en realizar un curso online pero realmente esta formación ha superado todas mis expectativas. La parte teórica trata información muy interesante y, el curso en general es una gran oportunidad para formarte.

A mejorar Nada

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

P

04/01/2016
Lo mejor Muy buenos los contenidos, y tanto las tareas como los ejercicios me han parecido muy apropiados. La tutora, genial, envía los ejercicios en sólo 24 horas.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción y localización de videojuegos EN-ES – Nivel 2

A

04/01/2016
Lo mejor El curso ha superado totalmente mis expectativas. El ritmo de estudio, aunque a veces sea duro, te permite aprender y adquirir muchos conocimientos en poco tiempo. La parte práctica del curso está muy bien estructurada y, por último, la atención de los profesores es excelente.

A mejorar Nada

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción y localización de software EN-ES

L

03/01/2016
Lo mejor El curso me ha encantado, es muy práctico y me ha servido de mucho para entender mejor el proceso de localización y los programas que usan los localizadores. En general, es un curso genial que recomendaré a todo el mundo

A mejorar Nada

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción con Trados Studio

N

01/01/2016
Lo mejor Tanto el temario como la profesora y el método me han gustado mucho. He podido preguntar todas las dudas que tenía durante la tutoría, la cual la profesora ha grabado y me ha enviado para que pudiera repasar lo que hemos visto. Además, he tenido dos tareas (una cada hora) que me han servido para asimilar los conceptos aprendidos. Si tuviera en el futuro más dudas o necesitara profundizar en la herramienta, volvería a escoger un bono.

A mejorar No ha habido nada en especial que no me haya gustado. Las dos nos pusimos de acuerdo para el horario de las tutorías y todo ha salido a la perfección.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online de traducción y localización de software EN-ES

A

03/12/2015
Lo mejor El curso me ha gustado mucho. Está bien planteado para que puedas conocer, en tan poco tiempo, todos los programas, poder practicar con algunos de ellos y hacerte una idea clara de cómo funciona el proceso en general.

A mejorar Todo bien

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

M

02/12/2015
Lo mejor Muy buen curso, me ha ayudado mucho a mejorar mis conocimientos médicos. Muy bien también los métodos, el sistema de evaluación y los tutores. Los contenidos, muy útiles.

A mejorar Lo más "negativo" es que hay que dedicar mucho tiempo y requiere mucha concentración. Para alguien que estudia a la vez en la Universidad puede resultar difícil.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Opinión sobre el Centro

A

02/12/2015
Lo mejor El curso es muy completo y, a pesar de que a veces nos sentimos algo desbordados por el trabajo, merece muchísimo la pena.

A mejorar Nada

Recomendarías este centro? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Opinión sobre el Centro

I

02/12/2015
Lo mejor Un curso muy completo, con mucho material y muchísima práctica. La cantidad de ejercicios a realizar va exponencialmente en aumento, para que se pueda experimentar cómo es el flujo de trabajo de un corrector.

A mejorar Todo perfecto

Recomendarías este centro? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Opinión sobre el Centro

C

02/12/2015
Lo mejor Ha sido una gran experiencia. Debido a la gran cantidad de trabajo, aprendes a llevar a cabo las correcciones pero, también, a establecer una metodología de trabajo.

A mejorar Nada

Recomendarías este centro? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Opinión sobre el Centro

E

02/12/2015
Lo mejor El curso me ha parecido estupendo, muy completo, a veces bastante complicado pero entiendo que debe ser así. Mi tutora ha sido muy amable en todo lo que he necesitado, es una profesional, y sé que todo lo que me ha dicho con respecto a las correcciones ha sido para que mejore lo más posible.

A mejorar Nada

Recomendarías este centro? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

Profesores

Aída Ramos
Aída Ramos
Profesora

Gerente de Thinking Side, empresa de transcreación y copywriting, es traductora de inglés, francés y portugués especializada en la traducción de textos publicitarios y comerciales (campañas publicitarias, material corporativo, folletos, micrositios, páginas web, manuales de imagen corporativa, etc.) para conocidas marcas internacionales entre las que se encuentran Accenture, BMW, Calvin Klein, Epson, DHL, Honda, HSBC, Pringles, Procter and Gamble, SC Johnson o Visa. Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Deusto.

Alba Calvo
Alba Calvo
Profesora

Licenciada en Traducción e Interpretación, Máster en Traducción Multimedia de la Universidad de Vigo y Máster para la formación del profesorado de ESO, BACH, FP y Enseñanza de Idiomas. En la actualidad, ejerce labores de traducción, revisión y control de calidad en el mercado de la localización de videojuegos, con participación activa en varias empresas de localización del sector. Ha trabajado en más de 200 videojuegos hasta la fecha, muchos de ellos juegos triple A que han recibido todo tipo de elogios por su gran trabajo de localización.

Alessandra Vita
Alessandra Vita
Profesora

Alessandra Vita. Intérprete de conferencias y traductora autónoma de italiano, español, inglés y alemán, antes en Italia y en Alemania y actualmente en España. Sus especialidades son la interpretación de conferencias y la traducción corporativa (marketing, derecho, negocios). Vivió en Italia hasta finalizar el Bachillerato y cursó sus estudios universitarios en Traducción e Interpretación entre España y Alemania (Universidad Europea de Madrid, Fachhochschule Köln), con especialidad en Interpretación de Conferencias (Universidad Europea de Valencia, Johannes Gutenberg-Universität Mainz).

Alicia Arranz
Alicia Arranz
Profesora

Licenciada en Traducción e Interpretación por la UVA, intérprete jurada de inglés y Master in Translation with Language Technology en Swansea University (Reino Unido). Especializada en herramientas informáticas para traductores, localización de software, localización de páginas web, subtitulado y voz en off. Posee todos los certificados de SDL Trados Studio 2009, 2011, 2014 y 2015. Ha vivido varios años en países de sus tres lenguas de trabajo, pudiendo hoy en día ejercer de traductora freelance de inglés, francés e italiano desde Brighton (Reino Unido).

Ana Martín
Ana Martín
Tutor online - Coordinador

Socia fundadora de Trágora SCA. Directora del Departamento de Gestión de Proyectos y Calidad de Trágora SCA. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Intérprete jurado de inglés. Formador de Formadores E-learning. Especialista en corrección y revisión del español. Desde 2006 trabaja en Trágora SCA como traductora y gestora de proyectos de traducción especializada siendo la encargada de gestionar la calidad de los servicios ofrecidos bajo la norma UNE-EN 15038 de traducción. Especialista en formación en herramientas TAO y herramientas de gestión de proyectos.

Ver todos