Universidad San Jorge

      Grado en Traducción y Comunicación Intercultural

      Universidad San Jorge
      En Zaragoza

      Precio a consultar
      ¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
      ¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

      Información importante

      Tipología Título propio
      Lugar Zaragoza
      • Título propio
      • Zaragoza
      Descripción

      Instalaciones (1) y fechas
      Dónde se imparte y en qué fechas
      Inicio Ubicación
      Consultar
      Zaragoza
      Autov. A23 Zaragoza-Huesca, Km. 510 (Villanueva de Gállego), 50830, Zaragoza, España
      Ver mapa
      Inicio Consultar
      Ubicación
      Zaragoza
      Autov. A23 Zaragoza-Huesca, Km. 510 (Villanueva de Gállego), 50830, Zaragoza, España
      Ver mapa

      A tener en cuenta

      · ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

      Capacidad para comunicarse verbalmente y por escrito en la lengua materna, a distintas audiencias y con distintos medios. Capacidad para comunicarse con fluidez en una lengua extranjera. Capacidad para identificar los fundamentos de la cultura de las lenguas de trabajo y para aplicarlos en su actividad profesional. Capacidad para organizar y planificar los trabajos y tareas utilizando los recursos a su disposición. Capacidad para afrontar y resolver los problemas de manera eficaz. Capacidad de análisis y síntesis. Capacidad para evaluar, elegir y aplicar las tecnologías de la información más adecuadas para su trabajo. Capacidad de desarrollar su actividad profesional con un compromiso ético. Capacidad de trabajar con un razonamiento crítico. Capacidad para reconocer y respetar la diversidad y la multiculturalidad. Capacidad de trabajar siempre con una motivación y preocupación por la calidad. Capacidad de aprender y de gestionar su autoaprendizaje a lo largo de su vida profesional. Capacidad de interactuar en las relaciones interpersonales con las habilidades sociales necesarias y según las normas protocolarias correspondientes. Capacidad para trabajar en equipos multidisciplinares. Capacidad para el trabajo autónomo. Capacidad para adaptarse a situaciones nuevas y exigentes y aplicar nuevos conocimientos y nuevas tendencias a su trabajo. Capacidad para gestionar, organizar y manejar la información en diferentes formatos. Capacidad para estudiar alternativas y tomar decisiones justificables. Capacidad de búsqueda de información e investigación. Capacidad para desarrollar su actividad profesional en entornos multiculturales y multilingües

      · ¿A quién va dirigido?

      Perfiles profesionales Traductor generalista Traductor especializado (jurídico-económico) Mediador intercultural Intérprete Redactor, corrector, revisor Lexicógrafo y terminólogo Gestos de proyectos lingüísticos Docente de lenguas Gestor de la comunicación en contextos internacionales

      Preguntas & Respuestas

      Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

      ¿Qué aprendes en este curso?

      Tecnologías aplicadas a la traducción
      Español
      Traducción
      Economía
      Sistemas políticos contemporáneos
      Comercio y logística internacional
      Dirección y organización de empresas multinacionales

      Temario

      Curso 1º

      Asignatura

      lengua a (español) i

      language b (english) i

      lengua c (francés) i

      documentación

      historia universal contemporánea

      Comunicación escrita

      lengua a (español) ii

      Lengua b (inglés) ii

      Lengua c (francés) ii

      Traducción b-a (inglés-español) i

      curso 2º

      Asignatura

      Lengua c (francés) iii

      Lengua c (francés) iv

      Lingüística aplicada a la traducción

      Traducción b-a (inglés-español) ii

      Terminología

      Técnicas de interpretación b-a (inglés-español)

      Humanismo cívico

      Economía

      Intercultural communication

      Sistemas políticos contemporáneos

      curso 3º

      Asignatura

      Lengua c (francés) v

      Traducción c-a (francés-español) i

      Traducción c-a (francés-español) ii

      Fundamentos de la empresa

      Tecnologías aplicadas a la traducción

      Interpretación consecutiva y simultánea b-a (inglés-español) / c-a (francés-español)

      Ética

      Materia optativa

      curso 3º - optativas

      Asignatura

      Fundamentos de la administración pública y relaciones institucionales

      Mediación intercultural

      Traducción institucional b-a (inglés-español)

      Comercio y logística internacional

      Dirección y organización de empresas multinacionales

      Traducción económica y jurídica b-a (inglés-español)

      curso 4º

      Asignatura

      Traducción a-b (español-inglés)

      Estancia en el extranjero

      Prácticas en empresas

      Trabajo final de grado

      Materia optativa

      curso 4º - optativas

      Asignatura

      Interpretación en los servicios públicos

      Relaciones internacionales, derecho institucional y diplomacia


      Compara para elegir mejor:
      Ver más cursos similares