Curso actualmente no disponible

4.6
15 opiniones
  • Muy útil. Un seminario como éste debería darse en todas las Facultades de Traducción e Interpretación cuando los estudiantes están a mitad de carrera… ¡y otro gallo cantaría! Muchas gracias por mostrarlo claro y hacerlo fácil, Elena. Un abrazo.
    |
  • Me ha gustado mucho. Primero por toda la información útil que dais y segundo por el ánimo. Se oye mucho el 'uf, es muy complicado' con connotaciones negativas. Vosotras aún diciendo que hay mucho trabajo por hacer, animáis a ponerse en marcha. ¡Enhorabuena y gracias!
    |
  • Muy bueno. Muy orientativo.
    |

Curso

Online

30 € IVA exento

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

Descripción

  • Tipología

    Seminario

  • Nivel

    Nivel intermedio

  • Metodología

    Online

  • Horas lectivas

    2h

  • Duración

    Flexible

  • Envío de materiales de aprendizaje

  • Servicio de consultas

  • Tutor personal

Seminario online con ejercicios prácticos.

Al terminar la carrera, o en nuestro primer año de actividad profesional, se abren cientos de interrogantes en nuestra mente relacionados con nuestro futuro profesional y sobre cómo entrar en el mercado de la traducción como freelance. En este seminario, revelamos todos los secretos para triunfar desde el primer momento.

A tener en cuenta

Estos serán los temas que vamos a analizar:
¿Qué salidas profesionales hay en el mercado de la traducción?
¿Hay crisis para los traductores?
¿Es mejor trabajar en plantilla o como autónomo?
¿Cómo es la vida de un traductor?
¿Cómo han llegado otros a donde están?
¿Tengo que especializarme? ¿Cómo?
¿Por dónde tengo que empezar?
¿Cómo busco clientes? ¿Dónde están?
¿Qué tarifas se manejan en el mercado?
¿Cómo me doy a conocer como traductor?
¿Una web? ¿Un blog?¿Eso cómo se hace?
¿Cómo tengo que usar las redes sociales?

¿Estás a punto de acabar la carrera y quieres información de cómo está el mercado de la traducción? ¿Tienes poca experiencia como traductor y quieres repasar tu estrategia? ¿Quieres saber cómo enfocar tu presencia en Internet para captar tus primeros clientes? ¿Sabes cómo ofrecerte como traductor a clientes directos? ¿Y a agencias? Este seminario te servirá de orientación para comenzar a trabajar como traductor autónomo y prepararte para vivir de esta profesión.

Un ordenador conectado a Internet.
Un navegador (por ejemplo Google Chrome, Internet Explorer, etc.).
Adobe Acrobat Reader.

El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por un centro de formación especializado y dirigido exclusivamente a profesionales de la lengua. Además, está avalado por nuestra empresa de traducción y comunicación, spin-off de la UGR, Trágora, con prestigio internacional.

100 minutos de vídeo.
Propuestas de ejercicios prácticos.
Tutorías personalizadas mediante el foro del curso.
Más de 30 enlaces y recursos útiles para completar tu formación.

Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Emagister S.L. (responsable) tratará tus datos para realizar acciones promocionales (vía email y/o teléfono), publicar opiniones o gestionar incidencias. En la política de privacidad conocerás tus derechos y gestionarás la baja.

Opiniones

4.6
excelente
  • Muy útil. Un seminario como éste debería darse en todas las Facultades de Traducción e Interpretación cuando los estudiantes están a mitad de carrera… ¡y otro gallo cantaría! Muchas gracias por mostrarlo claro y hacerlo fácil, Elena. Un abrazo.
    |
  • Me ha gustado mucho. Primero por toda la información útil que dais y segundo por el ánimo. Se oye mucho el 'uf, es muy complicado' con connotaciones negativas. Vosotras aún diciendo que hay mucho trabajo por hacer, animáis a ponerse en marcha. ¡Enhorabuena y gracias!
    |
  • Muy bueno. Muy orientativo.
    |
100%
4.8
excelente

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

María Cruz Cristófol

5.0
03/04/2017
Lo mejor: Muy útil. Un seminario como éste debería darse en todas las Facultades de Traducción e Interpretación cuando los estudiantes están a mitad de carrera… ¡y otro gallo cantaría! Muchas gracias por mostrarlo claro y hacerlo fácil, Elena. Un abrazo.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:

Silvia Gaminde

5.0
15/03/2017
Lo mejor: Me ha gustado mucho. Primero por toda la información útil que dais y segundo por el ánimo. Se oye mucho el 'uf, es muy complicado' con connotaciones negativas. Vosotras aún diciendo que hay mucho trabajo por hacer, animáis a ponerse en marcha. ¡Enhorabuena y gracias!
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:

María Álvarez

4.0
08/03/2017
Lo mejor: Muy bueno. Muy orientativo.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:

Carolina Ybarra

5.0
03/11/2016
Lo mejor: Muy útil para traductores iniciándose en el mundo de la traducción.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:

Camila Hernández

5.0
22/10/2016
Lo mejor: El seminario me ha parecido muy bueno y completo. Te entrega todas las herramientas necesarias para comenzar y por lo mismo ha sido el empujoncito que necesitaba para seguir adelante. Ahora ya tengo una idea bastante clara de lo que tengo que hacer para acercarme a mi meta de ser autónoma.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
Ver todas
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Logros de este Centro

2022
2019
2018
2017
2016

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 17 años en Emagister.

Materias

  • Web
  • Orientación profesional
  • Traductor
  • Redes sociales
  • Facebook
  • Twitter
  • Blog
  • Linkedin
  • Marca personal
  • Clientes
  • Herramientas
  • Traducción
  • Mercado
  • Crisis
  • Salidas profesionales
  • Tarifas
  • Trabajador autónomo
  • Freelance
  • Trabajador en plantilla
  • Mercado de la traducción
  • Freelancer
  • Ooprtunidades

Profesores

Elena  Fernandez Luna

Elena Fernandez Luna

Tutor y coordinador

Elena es la directora de la escuela. Socia fundadora de Trágora, licenciada en Traducción e Interpretación por la UGR, traductora jurada de inglés y máster en Marketing Digital. Se encarga de impulsar Trágora desde que se levanta hasta que se acuesta. Gestiona toda la estrategia comercial y de marketing de la empresa. Su experiencia de casi 20 años en el mercado de la traducción levantando dos empresas se vuelca en nuestros alumnos con la orientación profesional que ofrece dentro y fuera de #TrágoraLAB. Si la ves en su puesto de trabajo, no parece la directora.

Temario

  • ¿Qué salidas profesionales hay en el mercado de la traducción?
  • ¿Hay crisis para los traductores?
  • ¿Es mejor trabajar en plantilla o como autónomo?
  • ¿Cómo es la vida de un traductor?
  • ¿Cómo han llegado otros a donde están?
  • ¿Tengo que especializarme? ¿Cómo?
  • ¿Por dónde tengo que empezar?
  • ¿Cómo busco clientes? ¿Dónde están?
  • ¿Qué tarifas se manejan en el mercado?
  • ¿Cómo me doy a conocer como traductor?
  • ¿Una web? ¿Un blog?¿Eso cómo se hace?
  • ¿Cómo tengo que usar las redes sociales?

Información adicional

Recibirás las claves de acceso al seminario en 24/48 horas a partir de la recepción de tu matrícula. Tendrás acceso a la grabación del seminario y a las tutorías durante un mes.

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

Orientación profesional para traductores

30 € IVA exento