Prácticum de traducción audiovisual: series de animación
Curso
A Distancia
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Curso
-
Metodología
A distancia
-
Horas lectivas
60h
-
Duración
2 Meses
-
Inicio
Fechas a elegir
-
Campus online
Sí
-
Servicio de consultas
Sí
-
Tutor personal
Sí
Este curso de carácter especialmente práctico se enfoca en la traducción de inglés a español de contenidos de animación para cadenas de streaming como Netflix y Prime Video, considerando diversos públicos: infantil, preadolescente, adolescente y adulto, y general. También incluye la traducción de canciones y entradillas de series.
Aprenderás las características y dificultades de estos contenidos y realizarás seis ejercicios de traducción, que serán corregidos detalladamente por una tutora. También realizarás seis ejercicios prácticos de traducción que la tutora corregirá minuciosamente, y contarás con su ayuda para aclarar cualquier duda sobre los contenidos y la profesión.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
En este curso aprenderás las diferentes estrategias de traducción para doblaje en series de animación y conocerás las características de los distintos géneros de animación. Practicarás la traducción de series dirigidas a públicos infantil, preadolescente, adolescente y adulto, así como la traducción de entradillas y canciones. También te enfrentarás a retos traductológicos similares a los que ha experimentado la tutora en su carrera profesional y recibirás su feedback para mejorar y continuar progresando de manera autónoma.
Este curso está dirigido a quien ya cuente con experiencia en traducción audiovisual y quieran mejorar y potenciar su perfil como especialista en traducción de contenidos de animación, tanto infantiles como para adultos.
Es imprescindible que el español sea tu lengua materna o que, al menos, cuentes con un nivel C1 o C2, ya que el curso se desarrollará al completo en esta lengua y en las correcciones se valorará el buen uso de la misma. No es necesario tener conocimientos previos sobre esta especialidad, pero sí contar con un alto nivel de inglés (equivalente a C1). Además, se debe contar con un ordenador y conexión a Internet, ya que el curso es completamente online.
Al terminar el curso, obtendrás un certificado de Titulación Propia de Trágora Formación, spin-off de la Universidad de Granada. Este tendrá un número de identificación único y en dos idiomas (inglés y español), y podrás añadirlo a tu perfil de LinkedIn de un solo clic.
Con este curso tendrás acceso a #TrágoraLAB, el laboratorio de orientación profesional donde te ayudaremos a propulsar tu carrera mediante la colaboración de otros estudiantes, ofertas y oportunidades laborales, y descuentos exclusivos.
Nos pondremos en contacto contigo en un plazo máximo de 48 horas laborables y contestaremos a cualquier pregunta o duda que te surja.
Opiniones
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 17 años en Emagister.
Materias
- Traducción audiovisual
- Animacion
- Doblaje
- Streaming
- Traducción
Profesores
Alba Mas
Profesora
Licenciada en Traducción e Interpretación por la UMU y Máster en TAV por la UCA. Está especializada en traducción de guiones para doblaje y VO de series, películas, programas y documentales para prácticamente todas las plataformas actuales (Netflix, HBO, Amazon, etc.), además de para televisión y cine. Estas son algunas de las series más destacadas que ha traducido son Las Kardashian, Etiquetados, Una serie de catastróficas desdichas, etc. Compagina su labor como traductora audiovisual con la docencia en el Máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia.
Temario
Temario
TEORÍA
1. Introducción al cine de animación
2. La traducción para doblaje
3. Características de la traducción del cine de animación
4. Traducción de animación para un público infantil
5.Traducción de animación para un público preadolescente
6. Traducción de animación para adultos
7. Traducción de canciones para animación
8. Ahora ¡la práctica!
EJERCICIOS
Ejercicio 1: Tumble Leaf (infantil)
Ejercicio 2: Mysticons (preadolescente)
Ejercicio 3: The Powepuff Girsl y Phineas And Pherb (adolescente)
Ejercicio 4: South Park (adultos)
Ejercicio 5: Sunny Day (infantil)
Ejercicio 6. The Simpsons (adultos)
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Prácticum de traducción audiovisual: series de animación
