Máster Oficial en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación

3.8
2 opiniones
  • Tras realizar la licenciatura de Periodismo, me encontraba un poco perdida. Así que decidí empezar otros estudios, unos que me ayudaran a cubrir más aspectos de mi trayectoria profesional y que me resultaran atractivos. Las lenguas siempre me han fascinado, así que decidí realizar el Máster en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación. Pensé que sería solo aprender a traducir textos del español al inglés, pero pronto comprobé que era más que eso: este máster me enseñó a ver el mundo desde otro punto de vista, a darme cuenta de las maravillosas culturas que existen y a ser más tolerante con los demás. No solo se traducían textos, sino que se enseñaba a vivir en este mundo globalizado para alcanzar la paz y la armonía con aquellos que pueden ser diferentes a nosotros.
    |
  • A nivel formativo el máster me pareció muy completo. Respecto a la parte dedicada a la traducción, tuvimos varias asignaturas dedicadas a la misma, por lo que aprendimos mucho. Destacaría sobretodo que todos los profesores eran traductores profesionales y en activo, por lo que daban una visión muy cercana y real del mercado. Al ser un máster tan variado, con un contenido tan diverso, te ofrecía un abanico muy amplio de salidas profesionales. Tenías prácticas en empresa aseguradas.
    |

Master oficial

En Sevilla

1.626 € IVA inc.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti, y podrás financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 64 94 94

Llamada gratuita. Lunes a viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Master oficial

  • Lugar

    Sevilla

  • Inicio

    Octubre

  • Créditos

    60

Objetivo del curso: Especialízate en los distintos campos profesionales de la traducción y la interpretación haciendo hincapié en las competencias transversales relacionadas con la aplicación de los conocimientos interlingüísticos e interculturales en diversos ámbitos marcados por la internacionalidad.
Dirigido a: Un título universitario ofi cial español. Un título universitario extranjero que faculte en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de Máster El programa está especialmente dirigido a licenciados en Traducción e Interpretación y a licenciados en Filología, si bien está también abierto a licenciados y diplomados universitarios de otras titulaciones y especialidades.

Información importante

Documentos

  • FOLLETO (Edición 2009-2010)

Orientación académica y profesional

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Sevilla
Ver mapa
Carretera de Utrera km. 1, 41013

Inicio

OctubreMatrícula abierta

A tener en cuenta

- Alto dominio de las lenguas de trabajo (español, inglés, francés, alemán) - Conocimiento demostrable de dichas lenguas mediante superación de prueba de acceso.

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

3.8
  • Tras realizar la licenciatura de Periodismo, me encontraba un poco perdida. Así que decidí empezar otros estudios, unos que me ayudaran a cubrir más aspectos de mi trayectoria profesional y que me resultaran atractivos. Las lenguas siempre me han fascinado, así que decidí realizar el Máster en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación. Pensé que sería solo aprender a traducir textos del español al inglés, pero pronto comprobé que era más que eso: este máster me enseñó a ver el mundo desde otro punto de vista, a darme cuenta de las maravillosas culturas que existen y a ser más tolerante con los demás. No solo se traducían textos, sino que se enseñaba a vivir en este mundo globalizado para alcanzar la paz y la armonía con aquellos que pueden ser diferentes a nosotros.
    |
  • A nivel formativo el máster me pareció muy completo. Respecto a la parte dedicada a la traducción, tuvimos varias asignaturas dedicadas a la misma, por lo que aprendimos mucho. Destacaría sobretodo que todos los profesores eran traductores profesionales y en activo, por lo que daban una visión muy cercana y real del mercado. Al ser un máster tan variado, con un contenido tan diverso, te ofrecía un abanico muy amplio de salidas profesionales. Tenías prácticas en empresa aseguradas.
    |
100%
4.2
fantástico

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Virginia Cordero Ganfornina

4.0
01/10/2016
Lo mejor: Tras realizar la licenciatura de Periodismo, me encontraba un poco perdida. Así que decidí empezar otros estudios, unos que me ayudaran a cubrir más aspectos de mi trayectoria profesional y que me resultaran atractivos. Las lenguas siempre me han fascinado, así que decidí realizar el Máster en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación. Pensé que sería solo aprender a traducir textos del español al inglés, pero pronto comprobé que era más que eso: este máster me enseñó a ver el mundo desde otro punto de vista, a darme cuenta de las maravillosas culturas que existen y a ser más tolerante con los demás. No solo se traducían textos, sino que se enseñaba a vivir en este mundo globalizado para alcanzar la paz y la armonía con aquellos que pueden ser diferentes a nosotros.
A mejorar: Las instalaciones de la Universidad son estupendas, pero podrían estar mejor conectadas.
¿Recomendarías este curso?:

Carmen González

3.5
01/10/2009
Opinión verificada
Lo mejor: A nivel formativo el máster me pareció muy completo. Respecto a la parte dedicada a la traducción, tuvimos varias asignaturas dedicadas a la misma, por lo que aprendimos mucho. Destacaría sobretodo que todos los profesores eran traductores profesionales y en activo, por lo que daban una visión muy cercana y real del mercado. Al ser un máster tan variado, con un contenido tan diverso, te ofrecía un abanico muy amplio de salidas profesionales. Tenías prácticas en empresa aseguradas.
A mejorar: Se le da muy poca importancia a la parte de interpretación, solo dos asignaturas.
¿Recomendarías este curso?:
* Opiniones recogidas por Emagister & iAgora

Logros de este Centro

Este centro lleva demostrando su calidad en Emagister
15 años con Emagister

Materias

  • Filología inglesa
  • Traductor jurado
  • Filología alemana
  • Inglés para extranjeros
  • Francés jurídico
  • Alemán comercial
  • Alemán jurídico
  • Lingüística alemana
  • Interpretación consecutiva
  • Interpretación simultánea
  • Traducción e interpretación
  • Práctica jurídica
  • Enseñanza del español como lengua extranjera
  • Francés comercial
  • Inglés técnico
  • Traducción jurada
  • Inglés jurídico
  • Español para extranjeros
  • Medios audiovisuales
  • Francés técnico
  • Nuevas tecnologías
  • Traductor
  • Traducción audiovisual
  • Traduccion frances espanol universidad

Temario

CONTENIDOS DEL PROGRAMA

Máster:Módulo 1: Traducción y tecnología

Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción 3 créditos ECTS Obligatoria

Localización, gestión de proyectos y control de calidad 3 créditos ECTS Optativa

Módulo 2: Interpretación

  • Interpretación social (inglés) 6 créditos ECTS Obligatoria
  • Interpretación social (francés) 6 créditos ECTS Obligatoria
  • Interpretación social (alemán) 6 créditos ECTS Obligatoria
  • Interpretación consecutiva y simultánea (inglés) 6 créditos ECTS Optativa
  • Interpretación consecutiva y simultánea (francés) 6 créditos ECTS Optativa
  • Interpretación consecutiva y simultánea (alemán) 6 créditos ECTS Optativa

Módulo 3: Traducción multimedia

  • Traducción audiovisual y publicitaria (inglés) 3 créditos ECTS Optativa
  • Traducción audiovisual y publicitaria (francés) 3 créditos ECTS Optativa
  • Accesibilidad a los medios 3 créditos ECTS Optativa

Módulo 4: Traducción literaria

  • Traducción literaria de prosa, teatro y poesía (inglés) 3 créditos ECTS Optativa
  • Traducción literaria de prosa, teatro y poesía (francés) 3 créditos ECTS Optativa
  • Traducción editorial (inglés) 3 créditos ECTS Optativa
  • Traducción editorial (francés) 3 créditos ECTS Optativa

Módulo 5: Comunicación internacional

  • Traducción para el comercio exterior 3 créditos ECTS Obligatoria
  • Traducción en organismos internacionales 3 créditos ECTS Optativa
  • Competencia intercultural (inglés) 3 créditos ECTS Optativa
  • Competencia intercultural (francés) 3 créditos ECTS Optativa
  • Competencia intercultural (alemán) 3 créditos ECTS Optativa

Módulo 6: Traducción jurídica y jurada

  • Traducción jurídica y jurada I (inglés) 3 créditos ECTS Obligatoria
  • Traducción jurídica y jurada I (francés) 3 créditos ECTS Obligatoria
  • Traducción jurídica y jurada I (alemán) 3 créditos ECTS Obligatoria
  • Traducción jurídica y jurada II (inglés) 3 créditos ECTS Optativa
  • Traducción jurídica y jurada II (francés) 3 créditos ECTS Optativa
  • Traducción jurídica y jurada II (alemán) 3 créditos ECTS Optativa

Módulo 7: Traducción científi ca y técnica

  • Traducción científi co-técnica (inglés) 3 créditos ECTS Optativa
  • Traducción científi co-técnica (francés) 3 créditos ECTS Optativa
  • Traducción científi co-técnica (alemán) 3 créditos ECTS Optativa

Módulo 8: Iniciación a la investigación

  • Introducción a la investigación en traductología 3 créditos ECTS Optativa
  • Módulo común
  • Aspectos profesionales de la Traducción y la Interpretación 3 créditos ECTS Obligatoria

Prácticas en empresa 9 créditos ECTS Optativa

  • Trabajo fi n de Máster: Trabajo de investigación 9 créditos ECTS Obligatoria

El máster se oferta en tres lenguas de trabajo: inglés, francés y alemán. Los alumnos deben escoger una de estas lenguas y matricularse en todas las asignaturas obligatorias de dicha lengua. Algunas asignaturas son comunes para todas las lenguas.

Nótese que no todas las asignaturas optativas se ofertan en todas las lenguas.

No se activará ningún itinerario con menos de 10 alumnos ni asignatura optativa con menos de 5 alumnos.

La Dirección del Máster asesorará a los alumnos admitidos a la hora de diseñar su itinerario en el momento de formalizar la matrícula.

Información adicional

Observaciones: Modalidad: Octubre 2009 On-line De noviembre de 2009 a mayo de 2010 Presencial De mayo de 2010 a septiembre de 2010 Prácticas + Memoria fi nal de Máster Las clases tendrán lugar los jueves y viernes en horario de tarde y los sábados por la mañana.
Alumnos por clase: 30

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti, y podrás financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 64 94 94

Llamada gratuita. Lunes a viernes de 9h a 20h.

Máster Oficial en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación

1.626 € IVA inc.