Traducción e Interculturalidad

US - Facultad de Filología

Master oficial

En Sevilla

Precio a consultar

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Master oficial

  • Lugar

    Sevilla

  • Duración

    1 Año

  • Inicio

    Octubre

  • Créditos

    60

Objetivo del curso: Proporcionar al alumno una formación multidisciplinar, moderna y actualizada, en los campos de la traducción y la interculturalidad, en los que la Facultad de Filología tiene un alto potencial en recursos humanos de prestigio reconocido en docencia, experiencia profesional e investigación. Dirigido a: Afinidad del grado o licenciatura a las especialidades del Master. Conocimiento de lenguas. Experiencia profesional. Expediente académico. Experiencia investigadora afín a las especialidades del Master.

Información importante

Documentos

  • Ficha BOE Filología
  • Estructura Académica

Orientación académica y profesional

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Sevilla
Ver mapa
C/ Palos de la Frontera, s/n, 41004

Inicio

OctubreMatrícula abierta

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Hola, Me gustaría saber si en todos los casos la lengua meta de las traducciones será el español, o si, por ejemplo, la evaluación en los módulos puede ser también ...

Matt L., 08/11/2023

Responder
Hola, me gustaría saber si se tratarán todos los idiomas mencionados en la descripción del máster o si hay que hacer una elección al principio, si es así, 2 idiomas ...

Vincent N., Más de dos años

Responder

Respuesta de Usuario Emagister (Más de dos años)

Buen día. Puedes escoger los idiomas que sean de tu preferencia. En lo personal considero, que en algún momento vas a trabajar los idiomas que se mencionan en la descripción, pero el centro da la posibilidad de hacerlo a elección. Recuerda que si tienes dudas adicionales las puedes hacer desde el botón ...

Respuesta de Elvira M. (Más de dos años)

Supongo que, como en todo màster oficial, se deben escoger dos idiomas. El principal, normalmente, siempre es el Inglés. Un cordial saludo.

Hola. Querría saber si para este máster es necesario saber, a parte de tu idioma materno, dos idiomas más. ¡Gracias!

Sara S., Más de dos años

Responder

Respuesta de Usuario Emagister (Más de dos años)

Hola, los únicos requisitos para este curso son: curso debes tener uno de estos niveles de estudios: Bachillerato, Grado medio de FP, Grado superior de FP, Grado universitario, Master, Doctorado.

Opiniones

Materias

  • Doblaje
  • Español básico
  • Francés jurídico
  • Alemán comercial
  • Alemán jurídico
  • Lingüística alemana
  • Italiano jurídico
  • Italiano técnico
  • Estudios árabes
  • Filología árabe
  • Edición literaria
  • Arabe
  • Traducción
  • Interpretación
  • Filología alemana
  • Filología inglesa
  • Filología italiana
  • Francés comercial
  • Inglés técnico
  • Inglés jurídico
  • Medios audiovisuales
  • Francés técnico
  • Nuevas tecnologías
  • Traductor
  • Traducción audiovisual
  • Práctica jurídica
  • Traductor jurado
  • Traduccion arabe espanol

Temario

Materias

  • Análisis del Discurso y Pragmática Aplicada a la Traducció
  • Metodologías y teorías de la traducción y su aplicación a la investigación
  • Procedimientos Técnicos de la Traducción
  • Terminología, Lexicología y Lexicografía Aplicadas a la Traducción Específica
  • Traducción, ideología y cultura
  • Trabajo de Fin de Máster
  • Traducción de textos científico-técnicos y bio-técnicos : Alemán-Español
  • Traducción de Textos Literarios:Alemán-Español
  • Traducción de Textos Periodísticos: Alemán-Español
  • Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: Árabe-español
  • Traducción de Textos Jurídico-económicos: Árabe-español
  • Traducción de Textos Literarios:Árabe-español
  • Traducción de Textos Periodísticos: Árabe-español
  • Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: Francés-español
  • Traducción de Textos Jurídico-económicos: Francés-español
  • Traducción de Textos Literarios: Francés-español
  • Traducción de Textos Periodísticos:Francés-español
  • Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: Inglés-español
  • Traducción de Textos Jurídico-económicos: Inglés-español
  • Traducción de Textos Literarios: Inglés-español
  • Traducción de Textos Periodísticos: Inglés-español
  • Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: Italiano-español
  • Traducción de Textos Jurídico- económicos:Italiano-español
  • Traducción de Textos Literarios: Italiano-español
  • Traducción de Textos Periodísticos:Italiano-español

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Traducción e Interculturalidad

Precio a consultar