EMAGISTER CUM LAUDE

Cómo revisar una traducción

Estudio Sampere

Seminario de Revisión y Corrección de Estilo

Estudio Sampere
En MADRID

Precio a consultar
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Seminario
Lugar Madrid
Horas lectivas 24h
Duración 4 Semanas
Inicio Mayo
otras fechas
  • Seminario
  • Madrid
  • 24h
  • Duración:
    4 Semanas
  • Inicio:
    Mayo
    otras fechas
Descripción

Si eres un traductor o un estudiante de traducción, esta formación puede ser ideal para ti, puesto que te enseñará a rematar tu trabajo con excelencia. Este Seminario de Revisión y Corrección para Traductores le permitirá adquirir los conocimientos básicos sobre la corrección y revisión de textos desde un punto de vista práctico.

Este seminario de cómo revisar una traducción constará de los siguientes apartados temáticos: La corrección como valor añadido a la traducción, Tipos de corrección: ortotipográfica, de estilo y de maquetación, La corrección de pruebas y la corrección en pantalla, Los libros y los manuales de estilo, Errores y dudas más frecuentes de los traductores y Fuentes de consulta.

Este Seminario de Revisión y Corrección para Traductores es una formación que va dirigida a todos los profesionales de la traducción, puesto que la revisión y la corrección del texto traducido es el último proceso que debe realizar el traductor profesional antes de entregar su trabajo, lo cual mejorará la calidad de las traducciones.

Si te interesa el Seminario de Revisión y Corrección para Traductores ya puedes solicitar más información sin compromiso en esta página web.

Instalaciones (2) y fechas
Dónde se imparte y en qué fechas
Inicio Ubicación Horario
Julio
MADRID
C/ Don Ramón de la Cruz, 83, 28006, 28006, Madrid, España
Ver mapa
Mayo
MADRID
C/ Don Ramón de la Cruz, 83, 28006, 28006, Madrid, España
Ver mapa
Viernes de 16:00 a 19:00h.
Inicio Julio
Ubicación
MADRID
C/ Don Ramón de la Cruz, 83, 28006, 28006, Madrid, España
Ver mapa
Horario
Inicio Mayo
Ubicación
MADRID
C/ Don Ramón de la Cruz, 83, 28006, 28006, Madrid, España
Ver mapa
Horario Viernes de 16:00 a 19:00h.

Preguntas Frecuentes

· Requisitos

Para realizar el curso tiene que tener un nivel de inglés equivalente a Filología Inglesa, Proficiency o C2. En el caso de que el español no sea su lengua materna, debe tener un nivel equivalente a DELE Superior.

· Titulación

Diploma acreditativo otorgado por Estudio Sampere.

Opiniones

5.0
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4.5
fantástico
Valoración del Centro

Opiniones sobre este curso

P
Patricia Arroyo Barbat
5.0 07/03/2017
Lo mejor: Un curso excelente.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

* Opiniones recogidas por Emagister & iAgora

Logros de este Centro

2018
2017
Este centro lleva demostrando su calidad en Emagister
12 años con Emagister

¿Cómo se consigue el sello CUM LAUDE?

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 12 años en Emagister.

¿Qué aprendes en este curso?

Corrección de textos
Traductor
Corrección de estilo
Corrección ortotipográfica
De estilo y de maquetación
Fuentes de consulta
Traducción
Tipos de corrección
Maquetación
Libros y manuales de estilo
Errores y dudas más frecuentes
Corrección de pruebas
Corrección en pantalla
Revisión de textos

Profesores

Susana Cano
Susana Cano
Traductora jurada francés

Temario

La revisión y la corrección del texto traducido es el último proceso que debe realizar el traductor profesional antes de entregar su trabajo, lo cual mejorará la calidad de las traducciones.


Dirigido a:

Estudiantes de traducción o traductores que quieran aprender las normas fundamentales del español: gramática, ortotipografía, léxico, sintaxis... para dar calidad a las traducciones.

Para qué te prepara:
Este seminario le permitirá adquirir los conocimientos básicos sobre la corrección y revisión de textos desde un punto de vista práctico:
· La corrección como valor añadido a la traducción.
· Tipos de corrección: ortotipográfica, de estilo y de maquetación.
· La corrección de pruebas y la corrección en pantalla.
· Los libros y los manuales de estilo.
· Errores y dudas más frecuentes de los traductores.
· Fuentes de consulta.

Titulación:

Finalizado el curso recibirá un diploma acreditativo. El diploma, aunque privado, es una garantía profesional para empresas, agencias y organismos. Es el prestigio de más de 40 años, desde 1972, formando Traductores e Intérpretes.


Usuarios que se interesaron por este curso también se han interesado por...
Ver más cursos similares