Grado en Traducción e Interpretación

Grado

En Salamanca

0 €

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti, y podrás financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 64 94 94

Llamada gratuita. Lunes a viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Grado

  • Lugar

    Salamanca

  • Duración

    4 Años

  • Inicio

    Septiembre

  • Créditos

    240

  • Prácticas en empresa

¿Quieres estudiar Traducción e Interpretación para poder dedicarte profesionalmente a este sector en el futuro? El Grado en Traducción e Interpretación, ofrecido e impartido por la Universidad de Salamanca y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de desarrollarte profesionalmente como traductor e intérprete.


Esta formación, que se realizará siguiendo una metodología íntegramente presencial, tiene una duración total de 4 años. Podrás acceder al grado a través de la PAU, las pruebas de acceso a la universidad para mayores de 25, 40 ó 45 años y desde cualquier otra titulación universitaria. Durante el transcurso del mismo, tendrás la posibilidad de hacer prácticas en empresa que complementarán tu formación y te introducirán en el mundo laboral. Al finalizar, recibirás una titulación oficial de grado y 240 créditos ECTS.

Información importante

Nota de corte: 5.000

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Salamanca
Ver mapa
Francisco de Vitoria 6-16, 37008

Inicio

SeptiembreMatrícula abierta

A tener en cuenta

Mediante la participación y el estudio de las asignaturas de los cuatro cursos, perfeccionarás la lengua española y adquirirás nociones de inglés, francés, alemán y japonés. Además, te formarás en materia de lingüística aplicada a la traducción y manejo de recursos lexicográficos. También te capacitarás para la traducción inversa, la traducción directa, la interpretación simultánea y la traducción especializada, y te introducirás en el lenguaje científico-técnico, la gestión terminológica o la deontología profesional.

Este grado está dirigido a cualquier persona que haya superado el Bachillerato, la PAU o cualquiera de las pruebas de acceso a la Universidad para mayores de 25, 40 ó 45 años y que quieran estudiar para poder desarrollarse profesionalmente en el ámbito de la traducción y la interpretación. También podrá acceder a la formación cualquier persona que ya disponga de una titulación universitaria.

El acceso al Grado puede realizarse mediante: - Bachillerato + PAU. - Título de CFGS + PAU. - Pruebas de acceso para mayores de 25, 40 o 45 años. - Cualquier otra titulación universitaria. - Titulaciones extranjeras equivalentes y homologables.

Grado en Traducción e Interpretación

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Materias

  • Lengua española
  • Inglés
  • Japonés
  • Francés
  • Alemán
  • Lingüística aplicada a la traducción
  • Traducción directa
  • Recursos lexicográficos para la traducción
  • Fundamentos de la traducción
  • Documentación aplicada a la traducción
  • Traducción inversa
  • Terminología económica
  • Terminología del derecho
  • Lenguaje científico
  • Lenguaje técnico
  • Recursos tecnológicos para la traducción
  • Traducción jurídica
  • Traducción económica
  • Interpretación simultánea
  • Interpretación

Temario

Asignaturas:


Primer curso:

  • Lengua española I
  • Lengua española II
  • Primera lengua extranjera I: inglés
  • Primera lengua extranjera I: francés
  • Primera lengua extranjera I: alemán
  • Primera lengua extranjera II: inglés
  • Primera lengua extranjera II: francés
  • Primera lengua extranjera II: alemán
  • Lingüística aplicada a la traducción
  • Traducción directa 1ª lengua extranjera: inglés
  • Traducción directa 1ª lengua extranjera: francés
  • Traducción directa 1ª lengua extranjera: alemán
  • Recursos lexicográficos para la traducción
  • Fundamentos para la traducción 1ª leng. Extranj. Inglés
  • Fundamentos para la traducción 1ª leng. Extranj. Francés
  • Fundamentos para la traducción 1ª leng. Extranj. Alemán
  • Documentación aplicada a la Traducción

Segundo curso:

  • Segunda lengua extranjera I: francés
  • Segunda lengua extranjera I: alemán
  • Segunda lengua extranjera I: japonés
  • Segunda lengua extranjera II: Inglés
  • Segunda lengua extranjera II: francés
  • Segunda lengua extranjera II: japonés
  • Traducción inversa 1ª lengua extranjera: Inglés
  • Traducción inversa 1ª lengua extranjera: francés
  • Traducción inversa 1ª lengua extranjera: alemán
  • Introducción a la Economía y al Derecho: conceptos básicos y terminología
  • Introducción al lenguaje científico-técnico
  • Traducción directa I: 2ª lengua extranjera: inglés
  • Traducción directa I: 2ª lengua extranjera: francés
  • Traducción directa I: 2ª lengua extranjera: alemán
  • Traducción directa I: 2ª lengua extranjera: japonés
  • Lengua Española III

Tercer curso:

  • Recursos tecnológicos para la traducción
  • Traducción Jurídica y/o económica 1ª lengua extranjera Inglés
  • Traducción Jurídica y/o económica 1ª lengua extranjera Francés
  • Traducción Jurídica y/o económica 1ª lengua extranjera Alemán
  • Terminología aplicada a la traducción
  • Fundamentos de interpretación 1ª lengua extranjera Inglés
  • Fundamentos de interpretación 1ª lengua extranjera Francés
  • Fundamentos de interpretación 1ª lengua extranjera Alemán
  • Traducción directa II: 2ª lengua extranjera: Inglés
  • Traducción directa II: 2ª lengua extranjera: Francés
  • Traducción directa II: 2ª lengua extranjera: Alemán
  • Traducción directa II: 2ª lengua extranjera: Japonés
  • Traducción científico-técnico 1ª lengua extranjera: Inglés
  • Traducción científico-técnico 1ª lengua extranjera: Francés
  • Traducción científico-técnico 1ª lengua extranjera: Alemán
  • Introd. a la interpretación simultánea 1ª lengua extranjera Inglés
  • Introd. a la interpretación simultánea 1ª lengua extranjera Francés
  • Introd. a la interpretación simultánea 1ª lengua extranjera Alemán
  • Lengua Española IV

Cuarto curso:

  • Gestión terminológica y de proyectos
  • Traducción especializada inversa 1ª lengua extranjera Inglés
  • Traducción especializada inversa 1ª lengua extranjera Francés
  • Traducción especializada inversa 1ª lengua extranjera Alemán
  • Aspectos deontológicos de la traducción y la interpretación
  • Trabajo de grado

Información adicional

Forma de pago: Tanto en el caso de planes antiguos como en el de planes nuevos debes tener en cuenta que si inicias estudios debes matricular el primer curso completo (planes antiguos) o todos los créditos de primer curso (planes nuevos). Salvo en dicho caso, puedes matricularte de las asignaturas sueltas que quieras, con independencia del curso al que correspondan.
Prácticas en empresa: Prácticas externas de carácter optativo (6 ECTS).
Convalidaciones: Alumnos que desean continuar en la UCM los estudios iniciados en otra Universidad española o iniciado estudios en un plan antiguo

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti, y podrás financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 64 94 94

Llamada gratuita. Lunes a viernes de 9h a 20h.

Grado en Traducción e Interpretación

0 €